1 D avide rivolse all'Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
And David spake unto the Lord the words of this song in the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 « L'Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,
And he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 i l mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4 I o invoco l'Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
I will call on the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 L e onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
7 N ella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.
In my distress I called upon the Lord, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 A llora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 U n fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 E gli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 C avalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 P er padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 D allo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 L 'Eterno tuonò dai cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce.
The Lord thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 A vventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 A llora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell'Eterno, al soffio del vento delle sue narici.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
17 E gli dall'alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 M i liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 E ssi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,
They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
20 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 L 'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 p erché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 P oiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 S ono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 P erciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.
Therefore the Lord hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 T u ti mostri pietoso verso l'uomo pio, e retto verso l'uomo retto;
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27 t i mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
28 T u salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 S i, tu sei la mia lampada o Eterno; l'Eterno illumina le mie tenebre.
For thou art my lamp, O Lord: and the Lord will lighten my darkness.
30 C on te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 L a via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 I nfatti chi è Dio all'infuori dell'Eterno? E chi è la Rocca all'infuori del nostro DIO?
For who is God, save the Lord ? and who is a rock, save our God?
33 D io è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.
God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
35 E gli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 T u hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 I o ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 L i ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 T u mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 h ai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 H anno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all'Eterno, ma egli non rispose loro.
They looked, but there was none to save; even unto the Lord, but he answered them not.
43 I o li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 T u mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46 I figli degli stranieri si sono persi d'animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 V iva l'Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!
The Lord liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.
49 e mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 P erciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.
Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51 G randi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.