Ebrei 3 ~ Hebrews 3

picture

1 P erciò, fratelli santi, che siete partecipi della celeste vocazione, considerate l'apostolo e il sommo sacerdote della nostra confessione di fede, Gesú Cristo,

Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;

2 c he è fedele a colui che lo ha costituito, come lo fu anche Mosé in tutta la sua casa.

Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

3 I nfatti Gesú è stato ritenuto degno di una gloria tanto piú grande di quella di Mosé, quanto maggior gloria ha colui che ha fabbricato una casa della casa stessa.

For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.

4 O ra ogni casa è costruita da qualcuno, ma colui che ha fatto tutte le cose è Dio

For every house is builded by some man; but he that built all things is God.

5 E Mosé fu veramente fedele nella casa di Dio come servo, per testimoniare delle cose che dovevano essere dette,

And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

6 m a Cristo, come Figlio, lo è sopra la propria casa e la sua casa siamo noi, se riteniamo ferma fino alla fine la franchezza e il vanto della speranza.

But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

7 P erciò, come dice lo Spirito Santo: «Oggi, se udite la sua voce,

Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,

8 n on indurite i vostri cuori come nella provocazione, nel giorno della tentazione nel deserto,

Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

9 d ove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, pur avendo visto per quarant'anni le mie opere.

When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

10 P erciò mi sdegnai con quella generazione e dissi: Errano sempre col cuore e non hanno conosciuto le mie vie;

Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.

11 c osí giurai nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo».

So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)

12 S tate attenti, fratelli, che talora non vi sia in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che si allontani dal Dio vivente,

Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.

13 m a esortatevi a vicenda ogni giorno, finché si dice: Oggi perché nessuno di voi sia indurito per l'inganno del peccato.

But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

14 N oi infatti siamo divenuti partecipi di Cristo, a condizione che riteniamo ferma fino alla fine la fiducia che avevamo al principio,

For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;

15 m entre ci è detto: «Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori come nella provocazione».

While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

16 C hi furono infatti quelli che, avendola udita, lo provocarono? Non furono tutti quelli che erano usciti dall'Egitto per mezzo di Mosé?

For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.

17 O ra chi furono coloro coi quali si sdegnò per quarant'anni? Non furono coloro che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto?

But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?

18 E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che furono disubbidienti?

And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

19 O r noi vediamo che non vi poterono entrare per l'incredulità.

So we see that they could not enter in because of unbelief.