Giobbe 15 ~ Job 15

picture

1 A llora Elifaz di Teman rispose e, disse:

Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 « Un uomo saggio risponde forse con una conoscenza vana, e si riempie di vento orientale?

Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?

3 D iscute forse con discorsi inutili e con parole che non servono a nulla?

Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?

4 S ì tu abolisci la pietà ed elimini la preghiera davanti a Dio.

Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.

5 P oiché il tuo misfatto ti suggerisce le parole e scegli il linguaggio degli astuti.

For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.

6 N on io, ma la tua stessa bocca ti condanna e le tue stesse labbra testimoniano contro di te.

Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.

7 S ei tu forse il primo uomo che è nato o sei stato formato prima dei colli?

Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?

8 H ai tu udito il segreto consiglio di Dio o possiedi tu solo la sapienza?

Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

9 C he cosa sai tu che noi non sappiamo, o che cosa comprendi che non sia inteso anche da noi?

What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?

10 T ra di noi ci sono uomini canuti e vecchi, piú attempati di tuo padre.

With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.

11 T i sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e le dolci parole a te rivolte?

Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?

12 P erché mai ti porta via il cuore, e perché i tuoi occhi lampeggiano,

Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,

13 v olgendo la tua collera contro Dio e lasciando uscire dalla tua bocca tali parole?».

That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?

14 « Che cos'è l'uomo da ritenersi puro, e il nato di donna per essere giusto?

What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?

15 E cco, Dio non si fida neppure dei suoi santi e i cieli non sono puri ai suoi occhi;

Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

16 q uanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua!

How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?

17 V oglio parlarti, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,

I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;

18 c iò che i saggi riferiscono senza celare nulla di ciò che hanno udito dai loro padri,

Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

19 a i quali soli fu concesso questo paese e senza che nessun straniero fosse passato in mezzo a loro.

Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.

20 I l malvagio soffre dolori tutta la sua vita, e sono numerati gli anni riservati al tiranno.

The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.

21 R umori spaventosi giungono ai suoi orecchi, e nella prosperità gli piomba addosso il distruttore.

A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

22 N on ha speranza di far ritorno dalle tenebre, e la spada lo aspetta.

He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

23 V a errando in cerca di pane; ma dove trovarne? Egli sa che il giorno di tenebre è preparato al suo fianco.

He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

24 A vversità e angoscia lo spaventano, l'assalgono come un re pronto alla battaglia,

Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

25 p erché ha steso la sua mano contro Dio, ha sfidato l'Onnipotente,

For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.

26 l anciandosi ostinatamente contro di lui con i suoi forti scudi ornati di borchie.

He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:

27 A nche se la sua faccia è coperta di grasso, e i suoi fianchi sono rigonfi di pinguedine

Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.

28 e gli abita in città desolate, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di rovine.

And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

29 E gli non si arricchirà e la sua fortuna non durerà, né i suoi averi si estenderanno sulla terra.

He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.

30 N on riuscirà a liberarsi dalle tenebre, la fiamma farà seccare i suoi germogli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.

He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

31 N on confidi nella vanità, ingannando se stesso, perché la vanità sarà la sua ricompensa.

Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.

32 S i compirà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno piú.

It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.

33 S arà come una vite da cui si strappa l'uva ancora acerba, come l'ulivo da cui si scuote il fiore.

He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

34 P oiché la famiglia degli ipocriti sarà sterile, e il fuoco divorerà le tende dell'uomo venale.

For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

35 E ssi concepiscono iniquità e partoriscono rovina; e il loro seno cova l'inganno».

They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.