Job 15 ~ Job 15

picture

1 R espondió Elifaz, el temanita, y dijo:

Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 « ¿Responderá el sabio con vana sabiduría y llenará su vientre de viento del este?

Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?

3 ¿ Disputará con palabras inútiles y con razones sin provecho?

Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?

4 T ú también destruyes el temor a Dios, y menoscabas la oración delante de él.

Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.

5 P or cuanto tu boca ha revelado tu iniquidad, habiendo escogido el hablar con astucia,

For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.

6 t u propia boca te condenará, no yo; y tus labios testificarán contra ti.

Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.

7 » ¿Acaso naciste tú antes que Adán? ¿Fuiste formado antes que los collados?

Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?

8 ¿ Oíste tú acaso el secreto de Dios? ¿Está limitada a ti la sabiduría?

Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

9 ¿ Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?

What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?

10 C abezas canas hay entre nosotros, y hombres muy ancianos, mucho más avanzados en días que tu padre.

With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.

11 ¿ En tan poco tienes el consuelo que viene de Dios y las amables palabras que se te dicen?

Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?

12 ¿ Por qué tu corazón te arrebata y por qué guiñan tus ojos,

Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,

13 p ara que contra Dios vuelvas tu espíritu, y lances tales palabras por tu boca?

That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?

14 ¿ Qué cosa es el hombre para que sea puro, para que se justifique el nacido de mujer?

What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?

15 D ios en sus santos no confía, y ni aun los cielos son puros delante de sus ojos;

Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

16 ¿ cuánto menos el hombre, este ser abominable y vil que bebe la iniquidad como agua?

How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?

17 » Escúchame, pues yo te voy a mostrar y a contar lo que he visto,

I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;

18 l o que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo ocultaron:

Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

19 q ue únicamente a ellos fue dada la tierra, y que ningún extraño pasó por en medio de ellos.

Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.

20 T odos sus días, el impío es atormentado de dolor, y el número de sus años le está escondido al violento.

The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.

21 E struendos espantosos resuenan en sus oídos, y en la prosperidad el asolador vendrá sobre él.

A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

22 É l no cree que volverá de las tinieblas, y está descubierto frente a la espada.

He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

23 V aga errante, tras el pan, diciendo: “¿Dónde está?” Sabe que le está preparado el día de tinieblas.

He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

24 T ribulación y angustia lo turban, y se lanzan contra él como rey dispuesto para la batalla,

Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

25 p or cuanto él extendió su mano contra Dios y se portó con soberbia contra el Todopoderoso.

For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.

26 C orrió contra él con el cuello erguido, tras la espesa barrera de sus escudos.

He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:

27 A unque la grasa cubra su rostro y haga pliegues en sus costados,

Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.

28 h abitará en ciudades asoladas, en casas desiertas y en ruinas.

And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

29 N o prosperará, ni durarán sus riquezas, ni extenderá sus bienes por la tierra.

He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.

30 N o escapará de las tinieblas, la llama secará sus ramas y perecerá con el aliento de la boca de Dios.

He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

31 N o confíe el iluso en la vanidad, porque ella será su recompensa.

Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.

32 É l será cortado antes de tiempo y sus renuevos no reverdecerán.

It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.

33 C omo la vid, perderá sus uvas antes de madurar, y esparcirá su flor como el olivo.

He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

34 P orque la reunión de los impíos será asolada y el fuego consumirá la casa del que soborna.

For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

35 C oncibieron dolor, dieron a luz iniquidad y en sus entrañas traman engaño.»

They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.