Mateo 8 ~ Matthew 8

picture

1 C uando descendió Jesús del monte, lo seguía mucha gente.

When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

2 E n esto se le acercó un leproso y se postró ante él, diciendo: —Señor, si quieres, puedes limpiarme.

And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

3 J esús extendió la mano y lo tocó, diciendo: —Quiero, sé limpio. Y al instante su lepra desapareció.

And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

4 E ntonces Jesús le dijo: —Mira, no lo digas a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para testimonio a ellos. Jesús sana al siervo de un centurión

And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

5 A l entrar Jesús en Capernaúm, se le acercó un centurión, que le rogaba

And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

6 d iciendo: —Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, gravemente atormentado.

And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

7 J esús le dijo: —Yo iré y lo sanaré.

And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

8 R espondió el centurión y dijo: —Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo; solamente di la palabra y mi criado sanará,

The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

9 p ues también yo soy hombre bajo autoridad y tengo soldados bajo mis órdenes, y digo a éste: “Ve”, y va; y al otro: “Ven”, y viene; y a mi siervo: “Haz esto”, y lo hace.

For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

10 A l oírlo Jesús, se maravilló y dijo a los que lo seguían: —De cierto os digo que ni aun en Israel he hallado tanta fe.

When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

11 O s digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham, Isaac y Jacob en el reino de los cielos;

And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.

12 p ero los hijos del reino serán echados a las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

13 E ntonces Jesús dijo al centurión: —Vete, y como creíste te sea hecho. Y su criado quedó sano en aquella misma hora. Jesús sana a la suegra de Pedro

And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

14 F ue Jesús a casa de Pedro y vio a la suegra de éste postrada en cama, con fiebre.

And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.

15 E ntonces tocó su mano y la fiebre la dejó; ella se levantó, y los servía. Jesús sana a muchos enfermos

And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

16 A l caer la noche le llevaron muchos endemoniados, y con la palabra echó fuera a los demonios y sanó a todos los enfermos,

When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:

17 p ara que se cumpliera lo dicho por el profeta Isaías: «Él mismo tomó nuestras enfermedades y llevó nuestras dolencias.» Los que querían seguir a Jesús

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.

18 V iéndose Jesús rodeado de mucha gente, dio orden de pasar al otro lado.

Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

19 S e le acercó un escriba y le dijo: —Maestro, te seguiré adondequiera que vayas.

And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

20 J esús le dijo: —Las zorras tienen guaridas, y las aves del cielo, nidos; pero el Hijo del hombre no tiene donde recostar su cabeza.

And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

21 O tro de sus discípulos le dijo: —Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre.

And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

22 J esús le dijo: —Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos. Jesús calma la tempestad

But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

23 E ntró él en la barca y sus discípulos lo siguieron.

And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

24 Y se levantó en el mar una tempestad tan grande que las olas cubrían la barca; pero él dormía.

And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

25 S e acercaron sus discípulos y lo despertaron, diciendo: —¡Señor, sálvanos, que perecemos!

And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

26 É l les dijo: —¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, levantándose, reprendió a los vientos y al mar, y sobrevino una gran calma.

And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

27 L os hombres, maravillados, decían: —¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y el mar lo obedecen? Los endemoniados gadarenos

But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!

28 C uando llegó a la otra orilla, a la tierra de los gadarenos, vinieron a su encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, feroces en gran manera, tanto que nadie podía pasar por aquel camino.

And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

29 Y clamaron diciendo: —¿Qué tienes con nosotros, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido acá para atormentarnos antes de tiempo?

And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

30 E staba paciendo lejos de ellos un hato de muchos cerdos.

And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

31 Y los demonios le rogaron diciendo: —Si nos echas fuera, permítenos ir a aquel hato de cerdos.

So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

32 É l les dijo: —Id. Ellos salieron y se fueron a aquel hato de cerdos, y entonces todo el hato de cerdos se lanzó al mar por un despeñadero, y perecieron en las aguas.

And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.

33 L os que los apacentaban huyeron y, llegando a la ciudad, contaron todas las cosas y lo que había pasado con los endemoniados.

And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

34 E ntonces toda la ciudad salió al encuentro de Jesús y, cuando lo vieron, le rogaron que se fuera de su territorio.

And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.