1 P ermanezca el amor fraternal.
Let brotherly love continue.
2 N o os olvidéis de la hospitalidad, porque por ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3 A cordaos de los presos, como si estuvierais presos juntamente con ellos; y de los maltratados, como si vosotros estuvierais en su mismo cuerpo.
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
4 H onroso sea en todos el matrimonio y el lecho sin mancilla; pero a los fornicarios y a los adúlteros los juzgará Dios.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
5 S ean vuestras costumbres sin avaricia, contentos con lo que tenéis ahora, pues él dijo: «No te desampararé ni te dejaré.»
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 A sí que podemos decir confiadamente: «El Señor es mi ayudador; no temeré lo que me pueda hacer el hombre.»
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 A cordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; considerad cuál haya sido el resultado de su conducta e imitad su fe.
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
8 J esucristo es el mismo ayer, hoy y por los siglos.
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
9 N o os dejéis llevar de doctrinas diversas y extrañas. Es mejor afirmar el corazón con la gracia, no con alimentos que nunca aprovecharon a los que se han ocupado de ellos.
Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
10 T enemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven al Tabernáculo,
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
11 p orque los cuerpos de aquellos animales cuya sangre a causa del pecado es introducida en el santuario por el sumo sacerdote, son quemados fuera del campamento.
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 P or lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13 S algamos, pues, a él, fuera del campamento, llevando su oprobio,
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
14 p orque no tenemos aquí ciudad permanente, sino que buscamos la por venir.
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
15 A sí que, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de él, sacrificio de alabanza, es decir, fruto de labios que confiesan su nombre.
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16 Y de hacer el bien y de la ayuda mutua no os olvidéis, porque de tales sacrificios se agrada Dios.
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 O bedeced a vuestros pastores y sujetaos a ellos, porque ellos velan por vuestras almas como quienes han de dar cuenta, para que lo hagan con alegría, sin quejarse, porque esto no os es provechoso.
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
18 O rad por nosotros, pues confiamos en que tenemos buena conciencia, ya que deseamos conducirnos bien en todo.
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
19 Y más os ruego que lo hagáis así, para que pueda volver a estar pronto con vosotros. Bendición
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Q ue el Dios de paz, que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno,
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21 o s haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo; al cual sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Salutaciones finales
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
22 O s ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación, pues os he escrito brevemente.
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
23 S abed que está en libertad nuestro hermano Timoteo, con el cual, si viene pronto, iré a veros.
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 S aludad a todos vuestros pastores y a todos los santos. Los de Italia os saludan.
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 L a gracia sea con todos vosotros. Amén.
Grace be with you all. Amen.