Job 29 ~ Job 29

picture

1 V olvió Job a reanudar su discurso y dijo:

Moreover Job continued his parable, and said,

2 « ¡Quién me volviera como en los meses pasados, como en los días en que Dios me guardaba,

Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

3 c uando sobre mi cabeza hacía resplandecer su lámpara y a su luz caminaba yo en la oscuridad!

When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;

4 ¡ Así fue en los días de mi juventud, cuando el favor de Dios protegía mi morada;

As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

5 c uando aún estaba conmigo el Omnipotente y mis hijos me rodeaban;

When the Almighty was yet with me, when my children were about me;

6 c uando yo lavaba mis pies con leche y la piedra me derramaba ríos de aceite!

When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

7 E ntonces yo salía a la puerta, a juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento.

When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!

8 A l verme, los jóvenes se escondían, los ancianos se levantaban y permanecían en pie,

The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

9 l os príncipes dejaban de hablar y se tapaban la boca con la mano,

The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

10 y la voz de los principales se apagaba y se les pegaba la lengua al paladar.

The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

11 E ntonces los que me oían me llamaban bienaventurado, y los que me veían testimoniaban a favor mío,

When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

12 p orque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que carecía de ayudador.

Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

13 L a bendición venía sobre mí del que estaba a punto de perderse, y al corazón de la viuda yo procuraba alegría.

The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.

14 I ba yo vestido de justicia, cubierto con ella; como manto y diadema era mi rectitud.

I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

15 Y o era ojos para el ciego, pies para el cojo

I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

16 y padre para los necesitados. De la causa que no entendía, me informaba con diligencia;

I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.

17 y quebrantaba los colmillos del inicuo; de sus dientes le hacía soltar la presa.

And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.

18 D ecía yo: “En mi nido moriré. Como arena multiplicaré mis días.”

Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

19 M i raíz estaba abierta junto a las aguas, en mis ramas permanecía el rocío,

My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.

20 m i honra se renovaba en mí y mi arco se fortalecía en mi mano.

My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.

21 » Los que me escuchaban, esperaban callados mi consejo;

Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

22 t ras mi palabra no replicaban, pues mi razón destilaba sobre ellos.

After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.

23 M e esperaban como a la lluvia; abrían su boca como a la lluvia tardía.

And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

24 S i me reía con ellos, no se lo creían; pero no dejaban que se apagara la luz de mi rostro.

If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

25 Y o les indicaba su camino y me sentaba entre ellos como el jefe. Vivía como un rey en medio de su ejército, o como el que consuela a los que lloran.

I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.