1 » Pero ahora se ríen de mí los más jóvenes que yo, a cuyos padres yo desdeñaba poner junto a los perros de mi ganado,
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 p ues ¿de qué me hubiera servido ni aun la fuerza de sus manos, si no tienen fuerza alguna?
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
3 A causa de la pobreza y del hambre andaban solitarios, huían a la soledad, a lugares tenebrosos, desolados y desiertos.
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 R ecogían malvas entre los arbustos y raíces de enebro para calentarse.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
5 L os echaban de en medio de la gente y todos les gritaban como a ladrones.
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
6 V ivían en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra y entre las rocas.
To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 B ramaban entre las matas y se reunían debajo de los espinos.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 H ijos de gente vil, hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 » ¡Y ahora yo soy objeto de su burla y les sirvo de refrán!
And now am I their song, yea, I am their byword.
10 M e abominan, se alejan de mí y no dejan de escupirme en el rostro.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 P orque Dios ha desatado la cuerda y me ha afligido, por eso se han desenfrenado en mi propio rostro.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 A mi derecha se levanta el populacho, empujan mis pies y preparan caminos para mi ruina.
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 D esbaratan mi senda, se aprovechan de mi quebrantamiento, y no tengo quien me auxilie contra ellos.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 V ienen como por un ancho portillo, revolviéndose sobre mi calamidad.
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15 T errores se han vuelto contra mí; como viento es arrasado mi honor, y mi prosperidad ha pasado como una nube.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 » Ahora mi alma está derramada en mí, pues se apoderan de mí días de aflicción.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 L a noche taladra mis huesos y los dolores que me roen no reposan.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 L a violencia deforma mi vestidura: me oprime como el cuello de mi túnica.
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 D ios me ha derribado en el lodo y ahora soy semejante al polvo y a la ceniza.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 ¡ Clamo a ti, pero no me escuchas! ¡Me presento, pero no me atiendes!
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
21 T e has vuelto cruel conmigo; con el poder de tu mano me persigues.
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 M e has alzado sobre el viento, me haces cabalgar en él y destruyes mi sustancia.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
23 Y o sé que me conduces a la muerte, y a la casa a donde va todo ser viviente.
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 » Mas él, ¿no extenderá la mano contra el sepulcro? ¿O no clamarán los sepultados cuando él los quebrante?
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Y yo, ¿no he llorado por el que sufre? ¿No me he entristecido a causa del necesitado?
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 S in embargo, cuando yo esperaba el bien, entonces vino el mal; cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
27 M is entrañas se agitan sin reposo, por los días de aflicción que me han sobrecogido.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 A ndo ennegrecido, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y he clamado.
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 H e venido a ser hermano de chacales y compañero de avestruces.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 M i piel, ennegrecida, se me cae, mis huesos arden de calor.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 M i arpa se ha cambiado por luto, y mi flauta por voz de lamentadores.
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.