Génesis 8 ~ Genesis 8

picture

1 E ntonces se acordó Dios de Noé y de todos los animales y todas las bestias que estaban con él en el arca; e hizo pasar Dios un viento sobre la tierra y disminuyeron las aguas.

And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;

2 S e cerraron las fuentes del abismo y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fue detenida.

The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

3 L as aguas decrecían gradualmente sobre la tierra; y se retiraron las aguas al cabo de ciento cincuenta días.

And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

4 R eposó el arca en el mes séptimo, a los diecisiete días del mes, sobre los montes Ararat.

And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

5 L as aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo, cuando, el primer día del mes, se descubrieron las cimas de los montes.

And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.

6 S ucedió que al cabo de cuarenta días abrió Noé la ventana del arca que había hecho

And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:

7 y envió un cuervo, el cual salió y estuvo yendo y volviendo hasta que las aguas se secaron sobre la tierra.

And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.

8 E nvió también una paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra.

Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;

9 P ero no halló la paloma dónde posarse, y volvió a él, al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra. Entonces Noé extendió la mano y, tomándola, la hizo entrar consigo en el arca.

But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.

10 E speró aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma fuera del arca.

And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;

11 L a paloma volvió a él a la hora de la tarde trayendo una hoja de olivo en el pico; y supo Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.

And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

12 E speró aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más a él.

And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.

13 S ucedió que en el año seiscientos uno de Noé, en el mes primero, el primer día del mes, las aguas se secaron sobre la tierra; y quitó Noé la cubierta del arca, miró y vio que la faz de la tierra estaba seca.

And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.

14 E n el mes segundo, a los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.

15 E ntonces dijo Dios a Noé:

And God spake unto Noah, saying,

16 « Sal del arca con tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.

Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.

17 T ambién sacarás todos los animales que están contigo de toda especie, de aves, de bestias y de todo reptil que se arrastra sobre la tierra; y vayan por la tierra, fructifiquen y multiplíquense sobre la tierra.»

Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.

18 S alió, pues, Noé con sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.

And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:

19 T odos los animales, todo reptil y toda ave; todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salió del arca.

Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.

20 L uego edificó Noé un altar a Jehová, y tomando de todo animal limpio y de toda ave limpia, ofreció holocausto en el altar.

And Noah builded an altar unto the Lord; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.

21 A l percibir Jehová olor grato, dijo en su corazón: «No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque el corazón del hombre se inclina al mal desde su juventud; ni volveré a destruir todo ser viviente, como he hecho.

And the Lord smelled a sweet savour; and the Lord said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.

22 » Mientras la tierra permanezca no cesarán la sementera y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche.»

While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.