Filemón 1 ~ Philemon 1

picture

1 P ablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,

2 a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:

3 G racia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 D oy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,

I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

5 p orque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y para con todos los santos,

Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;

6 y pido para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús,

That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

7 p ues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo

For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

8 P or eso, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,

9 p refiero rogártelo apelando a tu amor, siendo yo, Pablo, ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo.

Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

10 T e ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,

I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

11 e l cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil.

Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:

12 T e lo envío de nuevo. Tú, pues, recíbelo como a mí mismo.

Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:

13 Y o quisiera retenerlo conmigo, para que en lugar tuyo me sirviera en mis prisiones por causa del evangelio.

Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:

14 P ero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuera forzado, sino voluntario.

But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

15 Q uizá se apartó de ti por algún tiempo para que lo recibas para siempre,

For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;

16 n o ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbelo como a mí mismo.

If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;

19 Y o, Pablo, lo escribo de mi mano: yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes también).

I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

20 S í, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor, conforta mi corazón en el Señor.

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

21 T e he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.

Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

22 P repárame también alojamiento, porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Salutaciones y bendición final

But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

23 T e saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;

24 M arcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

25 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.