1 É stos son los nombres de los hijos de Israel que entraron en Egipto con Jacob, cada uno con su familia:
Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
2 R ubén, Simeón, Leví, Judá,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 I sacar, Zabulón, Benjamín,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 D an, Neftalí, Gad y Aser.
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 T odas las personas de la descendencia de Jacob fueron setenta. José ya estaba en Egipto.
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
6 M urieron José, todos sus hermanos y toda aquella generación.
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 P ero los hijos de Israel fructificaron y se multiplicaron, llegaron a ser numerosos y fuertes en extremo, y se llenó de ellos la tierra.
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
8 E ntretanto, se levantó sobre Egipto un nuevo rey que no conocía a José, y dijo a su pueblo:
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
9 « Mirad, el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y fuerte que nosotros.
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
10 A hora, pues, seamos sabios para con él, para que no se multiplique y acontezca que, en caso de guerra, él también se una a nuestros enemigos para pelear contra nosotros, y se vaya de esta tierra.»
Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
11 E ntonces pusieron sobre ellos comisarios de tributos para que los oprimieran con sus cargas. Así edificaron para el faraón las ciudades de almacenaje, Pitón y Ramesés.
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
12 P ero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían, de manera que los egipcios temían a los hijos de Israel.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
13 L os egipcios hicieron servir a los hijos de Israel con dureza,
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
14 y amargaron su vida con dura servidumbre en la fabricación de barro y ladrillo, en toda labor del campo y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigor.
And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
15 T ambién habló el rey de Egipto a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra y la otra Fúa, y les dijo:
And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
16 — Cuando asistáis a las hebreas en sus partos, observad el sexo: si es hijo, matadlo; si es hija, dejadla vivir.
And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
17 P ero las parteras temieron a Dios y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que preservaron la vida a los niños.
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
18 E ntonces el rey de Egipto hizo llamar a las parteras, y les dijo: —¿Por qué habéis hecho esto? ¿Por que habéis preservado la vida a los niños?
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
19 L as parteras respondieron al faraón: —Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias; son robustas y dan a luz antes que llegue la partera.
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
20 D ios favoreció a las parteras; el pueblo se multiplicó y se fortaleció mucho.
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
21 Y por haber las parteras temido a Dios, él prosperó sus familias.
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22 E ntonces el faraón dio a todo su pueblo esta orden: «Echad al río a todo hijo que nazca, y preservad la vida a toda hija.»
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.