Филимон 1 ~ Philemon 1

picture

1 П авел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон

Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,

2 и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:

And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.

Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 В инаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

5 к ато слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.

Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;

6 М оля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.

That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

7 З ащото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим

For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

8 З атова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,

Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,

9 п ак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,

Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

10 т и се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,

I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

11 к ойто беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;

Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:

12 к огото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.

Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:

13 А з бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;

Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:

14 н о без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.

But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

15 З ащото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,

For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;

16 н е вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!

Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

17 И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.

If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

18 И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.

If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;

19 А з, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.

I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

20 Д а, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

21 У верен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.

Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

22 А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави

But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

23 П оздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,

There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;

24 с ъщо и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.

Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

25 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.