Филимон 1 ~ Philemon 1

picture

1 П авел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон

Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,

2 и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:

and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which in thine house.

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.

Grace to you and peace from God our Father, and Lord Jesus Christ.

4 В инаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

I thank my God, always making mention of thee at my prayers,

5 к ато слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.

hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,

6 М оля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.

in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ.

7 З ащото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим

For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

8 З атова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,

Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,

9 п ак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,

for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.

10 т и се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,

I exhort thee for my child, whom I have begotten in bonds, Onesimus,

11 к ойто беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;

once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:

12 к огото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.

whom I have sent back to thee: him, that is, my bowels:

13 А з бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;

whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;

14 н о без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.

but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:

15 З ащото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,

for perhaps for this reason he has been separated for a time, that thou mightest possess him fully for ever;

16 н е вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!

not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in flesh and in Lord?

17 И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.

If therefore thou holdest me to be a partner, receive him as me;

18 И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.

but if he have wronged thee anything or owe anything, put this to my account.

19 А з, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.

I Paul have written with mine own hand; I will repay: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.

20 Д а, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.

Yea, brother, I would have profit of thee in Lord: refresh my bowels in Christ.

21 У верен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.

Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.

22 А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави

But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.

23 П оздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,

Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;

24 с ъщо и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.

Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.

25 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.

The grace of our Lord Jesus Christ with your spirit.