1 Е фрем се храни с вятър и гони източния вятър; непрестанно умножава лъжите и насилието; сключват завет с асирийците и занасят дървено масло в Египет.
Ephraim feedeth on wind, and pursueth after the east wind: all day long he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
2 О ще - Господ има спор с Юда и ще накаже Яков според постъпките му, според делата му ще му въздаде.
Jehovah hath also a controversy with Judah, and he will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
3 В утробата той хвана петата на брат си и като мъж се бори с Бога.
He took his brother by the heel in the womb, and in his strength he wrestled with God.
4 Д а! Бори се с ангел и надделя с плач и молба към него. Бог го намери във Ветил и там говорѝ с нас.
Yea, he wrestled with the Angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spoke with us,
5 Д а! Йехова, Бог на Силите, Чието паметно име е Йехова.
—even Jehovah, the God of hosts,—Jehovah is his memorial.
6 З атова се обърни към твоя Бог, пази милост и правосъдие и винаги се надявай на твоя Бог.
And thou, return unto thy God: keep loving-kindness and judgment, and wait on thy God continually.
7 Е фрем е търговец; неточни везни има в ръката му; той обича да мами.
a merchant, balances of deceit are in his hand; he loveth to oppress.
8 И Ефрем си каза: Наистина аз се обогатих, придобих си имот; относно всичките ми трудове няма да се намери у мене беззаконие, което да се смята за грях.
And Ephraim saith, Nevertheless I am become rich, I have found me out substance; in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
9 А Аз съм Господ, твоят Бог, от времето, когато ти беше в Египетската земя; пак ще те заселя в шатри като в празничните дни.
But I Jehovah thy God from the land of Egypt will again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
10 Г оворих още и чрез пророците и им явих много видения; и чрез думите на пророците си служих със сравнения.
And I have spoken to the prophets, and I have multiplied visions, and by means of the prophets have I used similitudes.
11 Е то, в Галаад има беззаконие; станаха съвсем суетни; в Галгал жертват телета; и жертвениците им са многобройни като куповете тор в браздите на нивите.
If Gilead is iniquity, surely they are but vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
12 А Яков побегна в сирийското поле; Израел е работил за жена и за жена е пазил овце.
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept.
13 Ч рез пророк Господ изведе Израел от Египет; и чрез пророк той беше опазен.
And by a prophet Jehovah brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
14 Е фрем разгневи Бога много горчиво; затова ще оставя върху него пролятата от него кръв и неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.
Ephraim provoked to anger most bitterly; and his Lord shall leave his blood upon him, and recompense unto him his reproach.