Еремия 4 ~ Jeremiah 4

picture

1 А ко се върнеш, Израелю, казва Господ, ако се върнеш към Мен и ако махнеш мерзостите си от лицето Ми, и не бъдеш непостоянен,

If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, return unto me; and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not be a wanderer;

2 и ако в истина, в справедливост и в правда се закълнеш, като кажеш: Заклевам се в живота на Господа!, тогава народите ще се благославят в Него и в Него ще се прославят.

—and thou shalt in truth, in justice, and in righteousness swear, Jehovah liveth! and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.

3 З ащото така казва Господ на Юдовите и йерусалимските мъже: Разорете целините си и не сейте между тръни.

For thus saith Jehovah to the men of Judah and Jerusalem: Break up for you a fallow ground, and sow not among thorns.

4 О брежете се на Господа и отнемете краекожието на сърцата си, мъже Юдови и жители йерусалимски, за да не излезе яростта Ми като огън и да не пламне така, че да няма кой да я угаси, поради злото на делата ви. Пророчество за падението на Юдея

Circumcise yourselves for Jehovah, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my fury come forth like fire and burn, and there be none to quench it, because of the evil of your doings.

5 В ъзвестете на Юдея и прогласете на Йерусалим, като кажете: Затръбете по земята; извикайте високо и кажете: Съберете се и нека влезем в укрепените градове.

Declare ye in Judah, and cause it to be heard in Jerusalem, and say, … and blow the trumpet in the land, cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us enter into the fenced cities.

6 И здигнете знаме към Сион; бягайте, не се спирайте; защото Аз ще докарам зло от север и голяма погибел.

Set up a banner toward Zion; take to flight, stay not! For I am bringing evil from the north, and a great destruction.

7 Л ъвът излезе от гъсталака си и изтребителят на народите тръгна, излезе от мястото си, за да запусти земята ти и за да бъдат съсипани градовете ти, за да останат без жители.

The lion is come up from his thicket, the destroyer of the nations is on his way; he is gone forth from his place, to make thy land desolate; thy cities shall be laid waste, without inhabitant.

8 З атова се препашете с вретища, плачете и ридайте; защото пламенната ярост Господня не се отвърна от нас.

For this, gird you with sackcloth, lament and howl! for the fierce anger of Jehovah is not turned away from us.

9 В онзи ден, казва Господ, разумът на царя ще се изгуби, както и разумът на първенците, свещениците ще се смутят и пророците ще се ужасят.

And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall be amazed.

10 Т огава казах: О, Господи Йехова! Ти наистина съвсем си излъгал този народ и Йерусалим, като си казал: Мир ще имате; когато, напротив, мечът е стигнал до душата им.

And I said, Alas, Lord Jehovah! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.

11 В онова време ще кажат на този народ и на Йерусалим: От голите височини на пустинята духа горещ вятър към дъщерята на народа Ми - не за да отвее, нито да очисти.

At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A hot wind from the heights in the wilderness, on the way of the daughter of my people, not for fanning, nor for cleansing.

12 Д а! Силен вятър ще дойде от тях за Мен; и Аз сега ще произнеса присъди против тях.

A wind more vehement than that shall come from me: now will I also pronounce judgments against them.

13 Е то, като облак ще се издигне и колесниците му - като вихрушка; конете му са по-леки от орлите. Горко ни! Защото сме разорени.

Behold, he cometh up as clouds, and his chariots are as a whirlwind; his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are destroyed.

14 Й ерусалиме, измий сърцето си от зло, за да се избавиш; докога ще стоят в тебе лошите ти помисли?

Wash thy heart, Jerusalem, from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?

15 З ащото глас известява от Дан и прогласява скръб от Ефремовата планина, като казва:

For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.

16 О бявете на народите, ето, прогласете относно Йерусалим, че идат обсадители от далечна страна и издават вика си против Юдейските градове.

Inform the nations; behold, make Jerusalem to hear: Besiegers come from a far country, and raise their voice against the cities of Judah.

17 К ато полски пъдари те са се наредили против него от всяка страна.

As keepers of a field are they against her round about; for she hath been rebellious against me, saith Jehovah.

18 Т воето поведение и твоите дела ти причиниха това; това е плодът на твоето нечестие; наистина - горчиво е, наистина - стигна до сърцето ти.

Thy way and thy doings have procured these unto thee; this is thy wickedness, yea, it is bitter, yea, it reacheth unto thy heart.

19 Ч реслата ми! Чреслата ми! Боли ме в дълбочините на сърцето ми; сърцето ми се смущава в мене; не мога да мълча, защото си чула, душо моя, тръбен глас, тревога за бой.

My bowels! my bowels! I am in travail! the walls of my heart! My heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace: for thou hearest, my soul, the sound of the trumpet, the clamour of war.

20 П огибел върху погибел се прогласява, защото цялата земя се опустошава; внезапно се развалиха шатрите ми и завесите ми - в един миг.

Destruction upon destruction is proclaimed; for the whole land is wasted: suddenly are my tents laid waste, my curtains, in a moment.

21 Д окога ще гледам знаме и ще слушам тръбен глас?

How long shall I see the standard, hear the sound of the trumpet?

22 З ащото Моят народ е безумен, не Ме познават; глупави деца са и нямат разум; мъдри са да вършат зло, но да вършат добро не умеят.

For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have no intelligence; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.

23 П огледнах към земята и, ето - тя беше пуста и празна; към небето - и нямаше светлината му.

I beheld the earth, and lo, it was waste and empty; and the heavens, and they had no light.

24 П огледнах към планините и, ето - трепереха, и всички хълмове се тресяха.

I beheld the mountains, and lo, they trembled, and all the hills shook violently.

25 П огледнах и, ето - нямаше човек, и всички небесни птици бяха избягали.

I beheld, and lo, man was not, and all the fowl of the heavens were fled.

26 П огледнах и, ето - плодородната страна беше пуста и всичките ѝ градове бяха съсипани от присъствието на Господа и от Неговия пламенен гняв.

I beheld, and lo, the fruitful land was a wilderness, and all the cities thereof were broken down, before Jehovah, before his fierce anger.

27 З ащото така казва Господ: Цялата страна ще запустее; но съвършено изтребление няма да нанеса.

For thus saith Jehovah: The whole land shall be a desolation; but I will not make a full end.

28 З атова земята ще жалее и небето горе ще се помрачи; защото Аз изговорих това, Аз го намислих, не съм се разкаял за него, нито ще се отвърна от него.

For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back therefrom.

29 О т шума на конниците и на стрелците всеки град ще побегне; ще отидат в гъсталаците и ще се изкачат по скалите; всеки град ще бъде изоставен и няма да има човек да живее в тях.

At the noise of the horsemen and bowmen, every city fleeth; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken and no man dwelleth therein.

30 А ти, запустяла, какво ще правиш? Ако и с червено да се облечеш, ако и със златни накити да се украсиш, ако и с много боя да боядисаш очите си, напразно ще се украсиш; любовниците ти ще те презрат, ще търсят да отнемат живота ти.

—And thou, wasted one, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rendest thine eyes with paint, in vain dost thou make thyself fair: lovers despise thee, they seek thy life.

31 З ащото чух глас като на жена, когато ражда, болките като на онази, която ражда първородното си, гласа на сионовата дъщеря, която се задъхва, простира ръцете си и казва: Горко ми сега! Защото душата ми чезне поради убийците.

For I hear a voice, as of a woman in travail, anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion: she moaneth, she spreadeth forth her hands,, Woe unto me! for my soul faileth because of murderers.