1 Солунци 5 ~ 1 Thessalonians 5

picture

1 А за годините и времената, братя, няма нужда да ви се пише,

But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,

2 з ащото вие добре знаете, че Господният ден ще дойде като крадец нощем.

for ye know perfectly well yourselves, that the day of Lord so comes as a thief by night.

3 К огато казват: Мир и безопасност!, тогава ще ги постигне внезапна погибел като родилните болки на бременна жена, и никак няма да я избегнат.

When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.

4 Н о вие, братя, не сте в тъмнина, за да ви постигне онзи ден като крадец.

But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:

5 З ащото вие всички сте синове на светлината, синове на деня; не сме от нощта, нито от тъмнината.

for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.

6 И така, да не спим, както другите, а да бъдем будни и трезвени.

So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;

7 З ащото които спят, нощем спят, и които се опиват, нощем се опиват;

for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;

8 а ние, като сме от деня, нека бъдем трезвени и нека облечем за бронен нагръдник вярата и любовта и да сложим за шлем надеждата за спасение.

but we being of day, let us be sober, putting on breastplate of faith and love, and as helmet hope of salvation;

9 З ащото Бог ни е определил не за гняв, а да получим спасение чрез нашия Господ Исус Христос,

because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,

10 К ойто умря за нас, така че, дали сме живи или сме починали, да живеем заедно с Него.

who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.

11 З атова, насърчавайте се помежду си и се назидавайте един друг, както и правите. Заключителни наставления и поздрави

Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.

12 И ви молим, братя, да признавате тези, които се трудят между вас като ваши настойници в Господа и ваши увещатели,

But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in Lord, and admonish you,

13 и да ги почитате твърде много с любов заради делото им. Живейте в мир помежду си.

and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.

14 М олим ви още, братя, увещавайте онези, които постъпват нередно, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.

But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.

15 В нимавайте никой да не връща на никого зло за зло, а винаги търсете доброто един на друг и на всички.

See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;

16 В инаги се радвайте.

rejoice always;

17 Н епрестанно се молете.

pray unceasingly;

18 З а всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христос Исус.

in everything give thanks, for this is will of God in Christ Jesus towards you;

19 Д уха не угасвайте.

quench not the Spirit;

20 П ророчества не презирайте.

do not lightly esteem prophecies;

21 В сичко изпитвайте, дръжте доброто.

but prove all things, hold fast the right;

22 В ъздържайте се от всякакво зло.

hold aloof from every form of wickedness.

23 А сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати духът, душата и тялото ви без порок до пришествието на нашия Господ Исус Христос.

Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.

24 В ерен е Онзи, Който ви призовава и ще извърши това.

He faithful who calls you, who will also perform.

25 Б ратя, молете се за нас.

Brethren, pray for us.

26 П оздравете всички братя със свята целувка.

Greet all the brethren with a holy kiss.

27 З аклевам ви в Господа да се прочете това послание на всички (святи) братя.

I adjure you by the Lord that the letter be read to all the brethren.

28 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас. Амин.

The grace of our Lord Jesus Christ with you.