Римляни 16 ~ Romans 16

picture

1 П репоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,

But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;

2 д а я приемете в Господа, както подобава на светиите, и да ѝ помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.

that ye may receive her in Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for she also has been a helper of many, and of myself.

3 П оздравете Прискила и Акила - моите съработници в Христос Исус,

Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,

4 к оито за живота ми си положиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и тяхната домашна църква.

(who for my life staked their own neck; to whom not I only am thankful, but also all the assemblies of the nations,)

5 П оздравете любезния ми Епенет, който е първият плод от Азия за Христос.

and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruits of Asia for Christ.

6 П оздравете Мария, която се е трудила много за вас.

Salute Maria, who laboured much for you.

7 П оздравете Андроник и Юний, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се смятат за бележити и които бяха в Христос още преди мене.

Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.

8 П оздравете възлюбения ми в Господа Амплий.

Salute Amplias, my beloved in the Lord.

9 П оздравете нашия съработник в Христос Урван и възлюбения ми Стахий.

Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.

10 П оздравете одобрения за верен в Христос Апелий. Поздравете онези, които са от семейството на Аристовул.

Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.

11 П оздравете Иродион - мой роднина. Поздравете тези от семейството на Наркис, които са в Господа.

Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in Lord.

12 П оздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете възлюбената Персида, която е работила много в Господа.

Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in Lord.

13 П оздравете избрания от Господа Руф и неговата майка, която е и моя.

Salute Rufus, chosen in Lord; and his mother and mine.

14 П оздравете Асинкрит, Флегонт, Ерма, Патровас, Ерм и братята, които са с тях.

Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.

15 П оздравете Филолог и Юлия, Нирей и сестра му, и Олимпан, и всички светии, които са с тях.

Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.

16 П оздравете се един друг със свята целувка. Поздравяват ви всички Христови църкви. Последни напътствия

Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.

17 И моля ви се, братя, да държите под око тези, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и странете от тях.

But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which ye have learnt, and turn away from them.

18 З ащото такива човеци не служат на нашия Господ Исус Христос, а на корема си, и с привидно правдиви и ласкателни думи прилъгват сърцата на простодушните.

For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.

19 З ащото вашата послушност е известна на всички и затова аз се радвам за вас. Но бих желал да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.

For your obedience has reached to all. I rejoice therefore as it regards you; but I wish you to be wise to that which is good, and simple to evil.

20 А Бог на мира скоро ще смаже Сатана под краката ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.

But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ with you.

21 П оздравяват ви съработникът ми Тимотей и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.

Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.

22 А з, Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.

I Tertius, who have written this epistle, salute you in Lord.

23 П оздравява ви Гай, гостоприемник на мен и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.

Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.

24 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.

The grace of our Lord Jesus Christ with you all. Amen.

25 А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исус Христос, според откриването на тайната, за която Бог е пазел мълчание от вечни времена,

Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to revelation of mystery, as to which silence has been kept in times of the ages,

26 а сега се е явила и чрез пророческите Писания според заповедта на вечния Бог е станала позната на всички народи за тяхно покоряване на вярата,

but has now been made manifest, and by prophetic scriptures, according to commandment of the eternal God, made known for obedience of faith to all the nations—

27 н а единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исус Христос довека. Амин.

only wise God, through Jesus Christ, to whom be glory for ever. Amen.