Филимон 1 ~ Filemón 1

picture

1 П авел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон

Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,

2 и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:

à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.

A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Intercessão

4 В инаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,

5 к ато слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.

porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.

6 М оля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.

Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.

7 З ащото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим

Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos. A Intercessão de Paulo em favor de Onésimo

8 З атова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,

Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,

9 п ак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,

prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,

10 т и се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,

apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.

11 к ойто беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;

Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.

12 к огото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.

Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.

13 А з бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;

Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.

14 н о без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.

Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.

15 З ащото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,

Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,

16 н е вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!

não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.

17 И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.

Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.

18 И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.

Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.

19 А з, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.

Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a própria vida.

20 Д а, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.

Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!

21 У верен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.

Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.

22 А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави

Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.

23 П оздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,

Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,

24 с ъщо и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.

assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.

25 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.

A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.