Ефесяни 3 ~ Ephesians 3

picture

1 З атова аз, Павел, затворник за Исус Христос заради вас, езичниците,

For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

2 п онеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,

If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

3 ч е по откровение ми стана известна тайната (както и по-рано накратко ви писах,

How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

4 о т което, като прочетете, може да разберете моето вникване в тайната на Христос),

Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)

5 к оято в други поколения не беше известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите святи апостоли и пророци,

Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

6 а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на Неговото обещание в Христос Исус чрез благовестието,

That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:

7 н а което станах служител според Божията благодат - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.

Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

8 Н а мене, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство

Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

9 и да осветлявам всички в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, Създателя на всичко,

And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

10 т ака че на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,

To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

11 с поред предвечното намерение, което Той изработи в Христос Исус, нашия Господ,

According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

12 в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;

In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

13 п о която причина ви моля да не се обезсърчавате от моите неволи заради вас, тъй като те са за ваша слава. Апостолската молитва за Христовата любов

Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

14 З атова прекланям коленете си пред Отца на нашия Господ Исус Христос,

For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

15 о т Когото носи името си всеки род на небесата и на земята,

Of whom the whole family in heaven and earth is named,

16 д а ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,

That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

17 ч рез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,

That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

18 д а бъдете силни да разберете заедно с всички светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината

May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

19 и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.

And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

20 А на Този, Който, според действащата в нас сила, може да направи несравнимо повече, отколкото искаме или мислим,

Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

21 н а Него да бъде слава в църквата и в Христос Исус във всички родове отвека довека. Амин.

Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.