2 Corinzi 6 ~ 2 Corinthians 6

picture

1 O ra, essendo suoi collaboratori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio,

We then, as workers together with Him also plead with you not to receive the grace of God in vain.

2 p erché egli dice: «Io ti ho esaudito nel tempo accettevole e ti ho soccorso nel giorno della salvezza». Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salvezza.

For He says: “In an acceptable time I have heard you, And in the day of salvation I have helped you.” Behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.

3 N oi non diamo alcun motivo di scandalo in nessuna cosa, affinché non sia vituperato il ministero;

We give no offense in anything, that our ministry may not be blamed.

4 m a in ogni cosa raccomandiamo noi stessi come ministri di Dio nelle molte sofferenze, nelle afflizioni, nelle necessità, nelle distrette,

But in all things we commend ourselves as ministers of God: in much patience, in tribulations, in needs, in distresses,

5 n elle battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni,

in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in fastings;

6 c on purità, con conoscenza, con pazienza, con benignità, con lo Spirito Santo, con amore non finto,

by purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,

7 c on la parola di verità, con la potenza di Dio, con le armi della giustizia a destra ed a sinistra,

by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,

8 n ella gloria e nel disonore, nella buona e nella cattiva fama;

by honor and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

9 c ome seduttori, eppure veraci, come sconosciuti, eppure riconosciuti, come morenti, eppure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte;

as unknown, and yet well known; as dying, and behold we live; as chastened, and yet not killed;

10 c ome contristati, eppure sempre allegri; come poveri eppure arricchendo molti; come non avendo nulla, eppure possedendo tutto.

as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. Be Holy

11 L a nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi, il nostro cuore si è allargato.

O Corinthians! We have spoken openly to you, our heart is wide open.

12 V oi non state allo stretto in noi, ma è nei vostri cuori che siete allo stretto.

You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.

13 O ra in contraccambio, parlo come a figli, allargate il cuore.

Now in return for the same (I speak as to children), you also be open.

14 N on vi mettete con gli infedeli sotto un giogo diverso, perché quale relazione c'è tra la giustizia e l'iniquità? E quale comunione c'è tra la luce e le tenebre?

Do not be unequally yoked together with unbelievers. For what fellowship has righteousness with lawlessness? And what communion has light with darkness?

15 E quale armonia c'è fra Cristo e Belial? O che parte ha il fedele con l'infedele?

And what accord has Christ with Belial? Or what part has a believer with an unbeliever?

16 E quale accordo c'è tra il tempio di Dio e gli idoli? Poiché voi siete il tempio del Dio vivente, come Dio disse: «Io abiterò in mezzo a loro, e camminerò fra loro; e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo».

And what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God. As God has said: “I will dwell in them And walk among them. I will be their God, And they shall be My people.”

17 P erciò «uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d'immondo, ed io vi accoglierò,

Therefore “Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you.”

18 e sarò come un padre per voi, e voi sarete per me come figli e figlie, dice il Signore Onnipotente».

“I will be a Father to you, And you shall be My sons and daughters, Says the L ord Almighty.”