1 « Sono nauseato della mia vita; darò libero sfogo al mio lamento, parlando nell'amarezza dell'anima mia!
“My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.
2 D irò a Dio: "Non condannarmi! Fammi sapere perché contendi con me.
I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me.
3 T i par bene opprimere, disprezzare l'opera delle tue mani e mostrarti favorevole ai disegni dei malvagi?
Does it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?
4 H ai tu occhi di carne, o vedi anche tu come vede l'uomo?
Do You have eyes of flesh? Or do You see as man sees?
5 S ono forse i tuoi giorni come i giorni di un mortale, i tuoi anni come i giorni di un uomo?
Are Your days like the days of a mortal man? Are Your years like the days of a mighty man,
6 p erché tu debba indagare sulla mia colpa e andare in cerca del mio peccato,
That You should seek for my iniquity And search out my sin,
7 p ur sapendo che non sono colpevole e che non c'è nessuno che mi può liberare dalla tua mano?
Although You know that I am not wicked, And there is no one who can deliver from Your hand?
8 L e tue mani mi hanno fatto e plasmato tutt'insieme, ma ora vorresti distruggermi.
‘Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
9 R icordati, ti prego, che mi hai plasmato come argilla, e che mi farai ritornare in polvere!
Remember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?
10 N on mi hai forse versato come il latte, e fatto coagulare come il formaggio?
Did You not pour me out like milk, And curdle me like cheese,
11 T u mi hai rivestito di pelle e di carne, e mi hai intessuto di ossa e di nervi.
Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?
12 M i hai concesso vita e benevolenza, e la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
You have granted me life and favor, And Your care has preserved my spirit.
13 m a nascondevi queste cose nel tuo cuore; ora so che pensavi questo.
‘And these things You have hidden in Your heart; I know that this was with You:
14 S e pecco, tu mi tieni d'occhio e non mi lasci impunito della mia colpa.
If I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.
15 S e sono malvagio, guai a me! Anche se fossi giusto, non oserei alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e vedendo la mia miseria.
If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!
16 S e alzo il capo, tu mi dai la caccia come un leone, compiendo nuovamente meraviglie contro di me.
If my head is exalted, You hunt me like a fierce lion, And again You show Yourself awesome against me.
17 T u rinnovi i tuoi testimoni contro di me, accresci la tua ira contro di me e truppe sempre fresche mi assalgono.
You renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.
18 P erché dunque mi hai fatto uscire dal grembo? Fossi morto, senza che alcun occhio mi avesse visto!
‘Why then have You brought me out of the womb? Oh, that I had perished and no eye had seen me!
19 S arei stato come se non fossi mai esistito, portato dal grembo alla tomba.
I would have been as though I had not been. I would have been carried from the womb to the grave.
20 N on sono forse pochi i miei giorni? Smettila dunque, lasciami stare, perché possa riprendermi un po'
Are not my days few? Cease! Leave me alone, that I may take a little comfort,
21 p rima che me ne vada per non tornare piú, verso la terra di tenebre e di ombra di morte,
Before I go to the place from which I shall not return, To the land of darkness and the shadow of death,
22 t erra di oscurità e di grandi tenebre di ombra di morte e senza alcun ordine dove persino la luce è come le tenebre"». Primo discorso di Zofar: Dio trascende la conoscenza dell'uomo. Invito a Giobbe a ravvedersi
A land as dark as darkness itself, As the shadow of death, without any order, Where even the light is like darkness.’”