1 Corinzi 11 ~ 1 Corinthians 11

picture

1 S iate miei imitatori, come anch'io lo sono di Cristo.

Imitate me, just as I also imitate Christ. Head Coverings

2 O r vi lodo, fratelli, perché vi ricordate di tutte le cose che provengono da me, e perché ritenete gli ordinamenti, come ve li ho trasmessi.

Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.

3 V oglio però che sappiate che il capo di ogni uomo è Cristo, il capo della donna è l'uomo e il capo di Cristo è Dio.

But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.

4 O gni uomo, che prega o profetizza col capo coperto, fa vergogna al suo capo.

Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.

5 M a ogni donna, che prega o profetizza col capo scoperto, fa vergogna al suo capo perché è la stessa cosa che se fosse rasa.

But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.

6 O ra se la donna non si copre, si faccia pure tagliare i capelli; ma se è una cosa vergognosa per la donna farsi tagliare i capelli o rasare, si copra il capo.

For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.

7 L 'uomo invece non deve coprirsi il capo, perché è l'immagine e la gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell'uomo,

For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.

8 p erché l'uomo non è dalla donna, ma la donna dall'uomo,

For man is not from woman, but woman from man.

9 a nche perché l'uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo.

Nor was man created for the woman, but woman for the man.

10 P erciò la donna deve avere sul capo un segno di autorità, a motivo degli angeli.

For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.

11 N ondimeno, né l'uomo è senza la donna, né la donna senza l'uomo, nel Signore,

Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.

12 p erché come la donna proviene dall'uomo, cosí anche l'uomo nasce per mezzo della donna, e ogni cosa è da Dio.

For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.

13 G iudicate fra voi stessi. E' conveniente che la donna preghi Dio senza essere coperta?

Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

14 L a natura stessa non vi insegna che è un disonore per l'uomo portare la chioma?

Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?

15 S e invece la donna porta la chioma, ciò è per lei un onore, poiché la chioma le è stata data per copertura.

But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.

16 O ra se alcuno vuol essere contenzioso, noi non abbiamo una tale usanza e neppure le chiese di Dio.

But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God. Conduct at the Lord’s Supper

17 O ra in quello che vi ordino, io non vi lodo, perché vi riunite non per il meglio, ma per il peggio,

Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.

18 p rima di tutto, perché sento dire che quando vi riunite in assemblea vi sono fra voi delle divisioni; e in parte lo credo.

For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.

19 E ' necessario infatti che vi siano anche delle fazioni tra voi, affinché siano manifestati tra voi quelli che sono approvati.

For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.

20 Q uando dunque vi riunite insieme, quello che fate non è mangiare la cena del Signore,

Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.

21 p erché nel mangiare ciascuno prende prima la propria cena; e uno ha fame e l'altro è ubriaco.

For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.

22 O ra non avete delle case per mangiare e bere? O disprezzate la chiesa di Dio e fate vergognare quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Vi loderò? In questo non vi lodo.

What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you. Institution of the Lord’s Supper

23 P oiché io ho ricevuto dal Signore ciò che vi ho anche trasmesso: che il Signore Gesú, nella notte in cui fu tradito, prese del pane,

For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;

24 e , dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: «Prendete, mangiate; questo è il mio corpo che è spezzato per voi; fate questo in memoria di me».

and when He had given thanks, He broke it and said, “Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me.”

25 P arimenti, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo ogni volta che ne bevete in memoria di me».

In the same manner He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”

26 P oiché ogni volta che mangiate di questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore, finché egli venga.

For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes. Examine Yourself

27 P erciò chiunque mangia di questo pane o beve del calice del Signore indegnamente, sarà colpevole del corpo e del sangue del Signore.

Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.

28 O ra ognuno esamini se stesso, e cosí mangi del pane e beva del calice,

But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.

29 p oiché chi ne mangia e beve indegnamente, mangia e beve un giudizio contro se stesso, non discernendo il corpo del Signore.

For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord’s body.

30 P er questa ragione fra voi vi sono molti infermi e malati, e molti muoiono.

For this reason many are weak and sick among you, and many sleep.

31 P erché se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati.

For if we would judge ourselves, we would not be judged.

32 M a quando siamo giudicati, siamo corretti dal Signore, affinché non siamo condannati col mondo.

But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.

33 P ertanto, fratelli miei, riunendovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.

Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.

34 E se qualcuno ha fame, mangi a casa, affinché non vi riuniate per attirarvi un giudizio. Or quanto alle altre cose le Sistemerò quando verrò.

But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.