1 Corinzi 11 ~ 1 Corintios 11

picture

1 S iate miei imitatori, come anch'io lo sono di Cristo.

Sed imitadores de mí, como también yo lo soy de Cristo. La mujer en la iglesia

2 O r vi lodo, fratelli, perché vi ricordate di tutte le cose che provengono da me, e perché ritenete gli ordinamenti, come ve li ho trasmessi.

Os alabo porque en todo os acordáis de mí y guardáis las tradiciones con firmeza, tal como yo os las entregué.

3 V oglio però che sappiate che il capo di ogni uomo è Cristo, il capo della donna è l'uomo e il capo di Cristo è Dio.

Pero quiero que sepáis que la cabeza de todo hombre es Cristo, y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios.

4 O gni uomo, che prega o profetizza col capo coperto, fa vergogna al suo capo.

Todo hombre que cubre su cabeza mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza.

5 M a ogni donna, che prega o profetizza col capo scoperto, fa vergogna al suo capo perché è la stessa cosa che se fosse rasa.

Pero toda mujer que tiene la cabeza descubierta mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza; porque se hace una con la que está rapada.

6 O ra se la donna non si copre, si faccia pure tagliare i capelli; ma se è una cosa vergognosa per la donna farsi tagliare i capelli o rasare, si copra il capo.

Porque si la mujer no se cubre la cabeza, que también se corte el cabello; pero si es deshonroso para la mujer cortarse el cabello, o raparse, que se cubra.

7 L 'uomo invece non deve coprirsi il capo, perché è l'immagine e la gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell'uomo,

Pues el hombre no debe cubrirse la cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre.

8 p erché l'uomo non è dalla donna, ma la donna dall'uomo,

Porque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre;

9 a nche perché l'uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo.

pues en verdad el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.

10 P erciò la donna deve avere sul capo un segno di autorità, a motivo degli angeli.

Por tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles.

11 N ondimeno, né l'uomo è senza la donna, né la donna senza l'uomo, nel Signore,

Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer.

12 p erché come la donna proviene dall'uomo, cosí anche l'uomo nasce per mezzo della donna, e ogni cosa è da Dio.

Porque así como la mujer procede del hombre, también el hombre nace de la mujer; y todas las cosas proceden de Dios.

13 G iudicate fra voi stessi. E' conveniente che la donna preghi Dio senza essere coperta?

Juzgad vosotros mismos: ¿es propio que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta?

14 L a natura stessa non vi insegna che è un disonore per l'uomo portare la chioma?

¿No os enseña la misma naturaleza que si el hombre tiene el cabello largo le es deshonra,

15 S e invece la donna porta la chioma, ciò è per lei un onore, poiché la chioma le è stata data per copertura.

pero que si la mujer tiene el cabello largo le es una gloria? Pues a ella el cabello le es dado por velo.

16 O ra se alcuno vuol essere contenzioso, noi non abbiamo una tale usanza e neppure le chiese di Dio.

Pero si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la tienen las iglesias de Dios. La Cena del Señor

17 O ra in quello che vi ordino, io non vi lodo, perché vi riunite non per il meglio, ma per il peggio,

Pero al daros estas instrucciones, no os alabo, porque no os congregáis para lo bueno, sino para lo malo.

18 p rima di tutto, perché sento dire che quando vi riunite in assemblea vi sono fra voi delle divisioni; e in parte lo credo.

Pues, en primer lugar, oigo que cuando os reunís como iglesia hay divisiones entre vosotros; y en parte lo creo.

19 E ' necessario infatti che vi siano anche delle fazioni tra voi, affinché siano manifestati tra voi quelli che sono approvati.

Porque es necesario que entre vosotros haya bandos, a fin de que se manifiesten entre vosotros los que son aprobados.

20 Q uando dunque vi riunite insieme, quello che fate non è mangiare la cena del Signore,

Por tanto, cuando os reunís, esto ya no es comer la cena del Señor,

21 p erché nel mangiare ciascuno prende prima la propria cena; e uno ha fame e l'altro è ubriaco.

porque al comer, cada uno toma primero su propia cena; y uno pasa hambre y otro se embriaga.

22 O ra non avete delle case per mangiare e bere? O disprezzate la chiesa di Dio e fate vergognare quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Vi loderò? In questo non vi lodo.

¿Qué? ¿No tenéis casas para comer y beber? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios y avergonzáis a los que nada tienen ? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabaré.

23 P oiché io ho ricevuto dal Signore ciò che vi ho anche trasmesso: che il Signore Gesú, nella notte in cui fu tradito, prese del pane,

Porque yo recibí del Señor lo mismo que os he enseñado: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan,

24 e , dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: «Prendete, mangiate; questo è il mio corpo che è spezzato per voi; fate questo in memoria di me».

y después de dar gracias, lo partió y dijo: Esto es mi cuerpo que es para vosotros; haced esto en memoria de mí.

25 P arimenti, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo ogni volta che ne bevete in memoria di me».

De la misma manera tomó también la copa después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto cuantas veces la bebáis en memoria de mí.

26 P oiché ogni volta che mangiate di questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore, finché egli venga.

Porque todas las veces que comáis este pan y bebáis esta copa, la muerte del Señor proclamáis hasta que El venga.

27 P erciò chiunque mangia di questo pane o beve del calice del Signore indegnamente, sarà colpevole del corpo e del sangue del Signore.

De manera que el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor.

28 O ra ognuno esamini se stesso, e cosí mangi del pane e beva del calice,

Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa.

29 p oiché chi ne mangia e beve indegnamente, mangia e beve un giudizio contro se stesso, non discernendo il corpo del Signore.

Porque el que come y bebe sin discernir correctamente el cuerpo del Señor, come y bebe juicio para sí.

30 P er questa ragione fra voi vi sono molti infermi e malati, e molti muoiono.

Por esta razón hay muchos débiles y enfermos entre vosotros, y muchos duermen.

31 P erché se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati.

Pero si nos juzgáramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.

32 M a quando siamo giudicati, siamo corretti dal Signore, affinché non siamo condannati col mondo.

Pero cuando somos juzgados, el Señor nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.

33 P ertanto, fratelli miei, riunendovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.

Así que, hermanos míos, cuando os reunáis para comer, esperaos unos a otros.

34 E se qualcuno ha fame, mangi a casa, affinché non vi riuniate per attirarvi un giudizio. Or quanto alle altre cose le Sistemerò quando verrò.

Si alguno tiene hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Los demás asuntos los arreglaré cuando vaya.