Salmi 78 ~ Salmos 78

picture

1 « Cantico di Asaf.» Presta attenzione, o popolo mio, alla mia legge; porgi orecchio alle parole della mia bocca.

Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.

2 A prirò la mia bocca per proferire parabole, ed esporrò i misteri dei tempi antichi.

En parábolas abriré mi boca; hablaré enigmas de la antigüedad,

3 C iò che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,

que hemos oído y conocido, y que nuestros padres nos han contado.

4 n on lo nasconderemo ai loro figli, ma racconteremo alla generazione futura le lodi dell'Eterno, la sua potenza e le meraviglie che egli ha fatto.

No lo ocultaremos a sus hijos, sino que contaremos a la generación venidera las alabanzas del Señor, su poder y las maravillas que hizo.

5 E gli ha stabilito una testimonianza in Giacobbe e ha posto una legge in Israele, e ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,

Porque El estableció un testimonio en Jacob, y puso una ley en Israel, la cual ordenó a nuestros padres que enseñaran a sus hijos;

6 a ffinché la generazione futura le conoscesse, assieme ai figli che sarebbero nati, ed essi a loro volta le narrassero ai loro figli,

para que la generación venidera lo supiera, aun los hijos que habían de nacer; y éstos se levantaran y lo contaran a sus hijos,

7 e ponessero in DIO la loro fiducia e non dimenticassero le opere di DIO, ma osservassero i suoi comandamenti;

para que ellos pusieran su confianza en Dios, y no se olvidaran de las obras de Dios, sino que guardaran sus mandamientos;

8 e non fossero come i loro padri, una generazione ostinata e ribelle, una generazione il cui cuore non fu costante, il cui spirito non fu fedele verso DIO.

y no fueran como sus padres, una generación porfiada y rebelde, generación que no preparó su corazón, y cuyo espíritu no fue fiel a Dios.

9 I figli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltarono le spalle nel giorno della battaglia,

Los hijos de Efraín eran arqueros bien equipados, pero volvieron las espaldas el día de la batalla.

10 n on osservarono il patto di DIO e rifiutarono di camminare secondo la sua legge

No guardaron el pacto de Dios, y rehusaron andar en su ley;

11 d imenticarono le sue opere e le meraviglie che aveva loro mostrato.

olvidaron sus obras, y los milagros que les había mostrado.

12 E gli fece prodigi in presenza dei loro padri, nel paese di Egitto, nella campagna di Tsoan.

El hizo maravillas en presencia de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.

13 E gli divise il mare e li fece passare nel mezzo, e ammassò le acque come in un mucchio.

Dividió el mar y los hizo pasar, y contuvo las aguas como en un montón.

14 D IO giorno li condusse con la nuvola e tutta la notte con una luce di fuoco,

Después los guió de día con la nube, y toda la noche con un resplandor de fuego.

15 S paccò le rocce nel deserto e li abbeverò copiosamente, come dal grande abisso.

Partió las rocas en el desierto, y les dio agua tan abundante como las profundidades del océano;

16 F ece scaturire ruscelli dalla roccia e scorrere acque simili a fiumi.

hizo salir corrientes de la peña, e hizo descender aguas como ríos.

17 M a essi continuarono a peccare contro di lui e a ribellarsi all'Altissimo nel deserto,

Pero aún siguieron pecando contra El, rebelándose contra el Altísimo en el desierto.

18 e tentarono DIO in cuor loro, chiedendo cibo secondo le loro voglie.

Y en sus corazones tentaron a Dios, pidiendo comida a su gusto.

19 E parlarono contro DIO, dicendo: «Potrebbe DIO imbandire una mensa nel deserto?

Hablaron contra Dios, y dijeron: ¿Podrá Dios preparar mesa en el desierto ?

20 E cco, egli percosse la roccia e ne sgorgarono acque e ne strariparono torrenti. Potrebbe dare anche del pane e provvedere della carne per il suo popolo?».

He aquí, hirió la roca y brotaron aguas, y torrentes se desbordaron; ¿podrá también dar pan?, ¿proveerá carne para su pueblo ?

21 E cosí l'Eterno li udí e si adirò fieramente, e un fuoco si accese contro Giacobbe e l'ira divampò contro Israele,

Por tanto, al oírlo, el Señor se indignó; un fuego se encendió contra Jacob, y aumentó también la ira contra Israel,

22 p erché non avevano creduto in DIO e non avevano avuto fiducia nella sua salvezza.

porque no creyeron en Dios, ni confiaron en su salvación.

23 T uttavia egli comandò alle nuvole di sopra e aperse le porte del cielo,

Sin embargo, dio órdenes a las nubes arriba, y abrió las puertas de los cielos;

24 e fece piovere su di loro la manna da mangiare e diede loro il frumento del cielo.

hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio comida del cielo.

25 L 'uomo mangiò il pane degli angeli; egli mandò loro del cibo a sazietà.

Pan de ángeles comió el hombre; Dios les mandó comida hasta saciarlos.

26 F ece levare in cielo il vento orientale e con la sua potenza fece alzare l'austro,

Hizo soplar en el cielo el viento solano, y con su poder dirigió el viento del sur,

27 f ece piovere su di loro della carne come polvere e uccelli come la sabbia del mare.

El hizo llover sobre ellos carne como polvo, aladas aves como la arena de los mares,

28 L i fece cadere in mezzo al loro campo, intorno alle loro tende.

y las hizo caer en medio del campamento, alrededor de sus viviendas.

29 C osí essi mangiarono fino a satollarsi, perché DIO aveva provveduto loro ciò che essi avevano desiderato.

Comieron y quedaron bien saciados, y les concedió su deseo.

30 E ssi non avevano ancora soddisfatto la loro ingordigia e avevano ancora del cibo in bocca,

Antes de que hubieran satisfecho su deseo, mientras la comida aún estaba en su boca,

31 q uando l'ira di DIO si scatenò contro di loro, uccise i piú vigorosi di loro e abbattè i migliori d'Israele.

la ira de Dios se alzó contra ellos y mató a algunos de los más robustos, y subyugó a los escogidos de Israel.

32 C on tutto ciò continuarono a peccare e non credettero alle sue meraviglie.

A pesar de todo esto, todavía pecaron y no creyeron en sus maravillas.

33 A llora egli consumò i loro giorni in vanità e gli anni loro in spaventi improvvisi.

El, pues, hizo terminar sus días en vanidad, y sus años en terror súbito.

34 Q uando li uccideva, essi lo cercavano e ritornavano a ricercare DIO con assiduità.

Cuando los hería de muerte, entonces le buscaban, y se volvían y buscaban con diligencia a Dios;

35 S i ricordavano che DIO era la loro Rocca e che il DIO altissimo era il loro Redentore.

se acordaban de que Dios era su roca, y el Dios Altísimo su Redentor.

36 E ssi però lo ingannavano con la loro bocca e gli mentivano con la loro lingua.

Mas con su boca le engañaban, y con su lengua le mentían.

37 I l loro cuore infatti non era fermo verso di lui e non erano fedeli al suo patto.

Pues su corazón no era leal para con El, ni eran fieles a su pacto.

38 M a egli, che è misericordioso, perdonò la loro iniquità e non li distrusse, e molte volte trattenne la sua ira e non lasciò divampare il suo sdegno,

Mas El, siendo compasivo, perdonaba sus iniquidades y no los destruía; muchas veces contuvo su ira, y no despertó todo su furor.

39 r icordando che essi erano carne, un soffio che passa e non ritorna.

Se acordaba de que ellos eran carne, un soplo que pasa y no vuelve.

40 Q uante volte lo provocarono a sdegno nel deserto e lo contristarono nella solitudine!

¡Cuántas veces se rebelaron contra El en el desierto, y le entristecieron en las soledades!

41 S í, essi tentarono DIO piú volte e tornarono a provocare il Santo d'Israele.

Tentaron a Dios una y otra vez, y afligieron al Santo de Israel.

42 N on si ricordarono piú della sua potenza né del giorno in cui li aveva liberati dal nemico,

No se acordaron de su poder, del día en que los redimió del adversario,

43 q uando egli aveva compiuto i suoi prodigi in Egitto e i suoi miracoli nella campagna di Tsoan;

cuando hizo sus señales en Egipto, y sus prodigios en el campo de Zoán.

44 a veva mutato i fiumi e i corsi d'acqua degli Egiziani in sangue, perché non vi potessero bere.

Convirtió en sangre sus ríos y sus corrientes, y no pudieron beber.

45 A veva mandato contro di loro sciami di mosche a divorarli e rane per distruggerli.

Envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, y ranas que los destruían.

46 A veva dato i loro raccolti ai bruchi e il frutto delle loro fatiche alle locuste.

Entregó también sus cosechas al saltamontes, y el fruto de su trabajo a la langosta.

47 A veva distrutto le loro vigne con la grandine e i loro sicomori col gelo.

Con granizo destruyó sus vides, y sus sicómoros con escarcha.

48 A veva abbandonato il loro bestiame alla grandine e le loro greggi ai fulmini.

Entregó también al granizo sus ganados, y sus rebaños a los rayos.

49 A veva scatenato su di loro l'ardore della sua ira indignazione cruccio e calamità, una torma di messaggeri di sventura.

Envió sobre ellos el ardor de su ira, furia, indignación y angustia, un ejército de ángeles destructores.

50 A veva dato libero corso alla sua ira e non li aveva risparmiati dalla morte, ma aveva abbandonato la loro vita alla pestilenza.

Preparó senda para su ira; no eximió sus almas de la muerte, sino que entregó sus vidas a la plaga,

51 A veva percosso tutti i primogeniti in Egitto e le primizie del vigore nelle tende di Cam.

e hirió a todos los primogénitos en Egipto, las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.

52 M a aveva fatto partire il suo popolo come un gregge e lo aveva condotto per il deserto come una mandria.

Mas a su pueblo lo sacó como a ovejas, como a rebaño los condujo en el desierto;

53 L i aveva guidati sicuri ed essi non ebbero paura, ma il mare aveva inghiottito i loro nemici.

los guió con seguridad, de modo que no temieron, pero el mar se tragó a sus enemigos.

54 E d egli li portò cosí nella sua terra santa, al monte che la sua destra aveva conquistato.

Los trajo, pues, a su tierra santa, a esta tierra montañosa que su diestra había adquirido.

55 S cacciò le nazioni davanti a loro e le assegnò loro in sorte come eredità, e fece abitare le tribú d'Israele nelle loro tende.

Y expulsó a las naciones de delante de ellos; las repartió con medida por herencia, e hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.

56 M a essi tentarono e provocarono a sdegno il DIO altissimo e non osservarono i suoi statuti.

Empero ellos tentaron y provocaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios,

57 A nzi si tirarono indietro e si comportarono slealmente come i loro padri e si sviarono come un arco fallace;

sino que se volvieron atrás y fueron desleales como sus padres; se desviaron como arco engañoso.

58 l o provocarono ad ira coi loro alti luoghi e lo mossero a gelosia con le loro sculture.

Pues le provocaron con sus lugares altos, y despertaron sus celos con sus imágenes talladas.

59 D IO udí e si adirò, e provò una grande avversione per Israele.

Al oírlo Dios, se indignó, y aborreció a Israel en gran manera.

60 E gli abbandono cosí il tabernacolo, di Sciloh, la tenda che aveva piantato fra gli uomini;

Abandonó la morada en Silo, la tienda que había levantado entre los hombres,

61 e lasciò andare la sua forza in cattività e la sua gloria in mano del nemico.

y entregó al cautiverio su poderío, y su gloria en manos del adversario.

62 A bbandonò il suo popolo alla spada e si adirò grandemente contro la sua eredità.

Entregó también su pueblo a la espada, y se indignó contra su heredad.

63 I l fuoco consumò i loro giovani, e le loro vergini non ebbero alcun canto nuziale.

El fuego consumió a sus jóvenes, y no tuvieron canciones de bodas sus doncellas.

64 I loro sacerdoti caddero per la spada e le loro vedove non fecero cordoglio.

Sus sacerdotes cayeron a espada, y sus viudas no pudieron llorar.

65 P oi il Signore si risvegliò come dal sonno, simile a un prode che grida eccitato dal vino.

Entonces despertó el Señor como de un sueño, como guerrero vencido por el vino,

66 P ercosse i suoi nemici alle spalle e li coperse di un eterno vituperio.

e hizo retroceder a sus adversarios, poniendo sobre ellos una afrenta perpetua.

67 R ipudiò la tenda di Giuseppe e non scelse la tribú di Efraim,

Desechó también la tienda de José, y no escogió a la tribu de Efraín,

68 m a scelse la tribú di Giuda, il monte di Sion, che egli ama.

sino que escogió a la tribu de Judá, al monte Sion que El amaba.

69 E dificò il suo santuario, come i luoghi altissimi, come la terra che ha fondato per sempre.

Y edificó su santuario como las alturas, como la tierra que ha fundado para siempre.

70 E scelse Davide suo servo, e lo prese dagli ovili di pecore.

Escogió también a David su siervo, lo tomó de entre los apriscos de las ovejas;

71 L o portò via dalle pecore che allattavano, per pascere Giacobbe suo popolo, e Israele sua eredità.

lo trajo de cuidar las ovejas con sus corderitos, para pastorear a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.

72 E d egli li fece pascere secondo l'integrità del suo cuore e li guidò con la destrezza delle sue mani.

Y él los pastoreó según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.