Salmi 78 ~ Salmos 78

picture

1 « Cantico di Asaf.» Presta attenzione, o popolo mio, alla mia legge; porgi orecchio alle parole della mia bocca.

Escucha, pueblo mío, mi ley; Inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.

2 A prirò la mia bocca per proferire parabole, ed esporrò i misteri dei tempi antichi.

Abriré mi boca en proverbios; Hablaré cosas escondidas desde tiempos antiguos,

3 C iò che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,

Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.

4 n on lo nasconderemo ai loro figli, ma racconteremo alla generazione futura le lodi dell'Eterno, la sua potenza e le meraviglie che egli ha fatto.

No las encubriremos a sus hijos, Contando a la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su potencia, y las maravillas que hizo.

5 E gli ha stabilito una testimonianza in Giacobbe e ha posto una legge in Israele, e ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,

El estableció testimonio en Jacob, Y puso ley en Israel, La cual mandó a nuestros padres Que la notificasen a sus hijos;

6 a ffinché la generazione futura le conoscesse, assieme ai figli che sarebbero nati, ed essi a loro volta le narrassero ai loro figli,

Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán lo cuenten a sus hijos,

7 e ponessero in DIO la loro fiducia e non dimenticassero le opere di DIO, ma osservassero i suoi comandamenti;

A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios; Que guarden sus mandamientos,

8 e non fossero come i loro padri, una generazione ostinata e ribelle, una generazione il cui cuore non fu costante, il cui spirito non fu fedele verso DIO.

Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no dispuso su corazón, Ni fue fiel para con Dios su espíritu.

9 I figli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltarono le spalle nel giorno della battaglia,

Los hijos de Efraín, arqueros armados, Volvieron las espaldas en el día de la batalla.

10 n on osservarono il patto di DIO e rifiutarono di camminare secondo la sua legge

No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley;

11 d imenticarono le sue opere e le meraviglie che aveva loro mostrato.

Sino que se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.

12 E gli fece prodigi in presenza dei loro padri, nel paese di Egitto, nella campagna di Tsoan.

Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.

13 E gli divise il mare e li fece passare nel mezzo, e ammassò le acque come in un mucchio.

Dividió el mar y los hizo pasar; Detuvo las aguas como en un montón.

14 D IO giorno li condusse con la nuvola e tutta la notte con una luce di fuoco,

Les guió de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.

15 S paccò le rocce nel deserto e li abbeverò copiosamente, come dal grande abisso.

Hendió las peñas en el desierto, Y les dio a beber como de grandes abismos,

16 F ece scaturire ruscelli dalla roccia e scorrere acque simili a fiumi.

Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.

17 M a essi continuarono a peccare contro di lui e a ribellarsi all'Altissimo nel deserto,

Pero aún volvieron a pecar contra él, Rebelándose contra el Altísimo en el desierto;

18 e tentarono DIO in cuor loro, chiedendo cibo secondo le loro voglie.

Pues tentaron a Dios en su corazón, Pidiendo comida a su gusto.

19 E parlarono contro DIO, dicendo: «Potrebbe DIO imbandire una mensa nel deserto?

Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?

20 E cco, egli percosse la roccia e ne sgorgarono acque e ne strariparono torrenti. Potrebbe dare anche del pane e provvedere della carne per il suo popolo?».

He aquí ha herido la peña, y brotaron aguas, Y torrentes inundaron la tierra; ¿Podrá dar también pan? ¿Dispondrá carne para su pueblo?

21 E cosí l'Eterno li udí e si adirò fieramente, e un fuoco si accese contro Giacobbe e l'ira divampò contro Israele,

Por tanto, oyó Jehová, y se indignó; Se encendió el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel,

22 p erché non avevano creduto in DIO e non avevano avuto fiducia nella sua salvezza.

Por cuanto no habían creído a Dios, Ni habían confiado en su salvación.

23 T uttavia egli comandò alle nuvole di sopra e aperse le porte del cielo,

Sin embargo, mandó a las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,

24 e fece piovere su di loro la manna da mangiare e diede loro il frumento del cielo.

E hizo llover sobre ellos maná para que comiesen, Y les dio trigo de los cielos.

25 L 'uomo mangiò il pane degli angeli; egli mandò loro del cibo a sazietà.

Pan de nobles comió el hombre; Les envió comida hasta saciarles.

26 F ece levare in cielo il vento orientale e con la sua potenza fece alzare l'austro,

Movió el solano en el cielo, Y trajo con su poder el viento sur,

27 f ece piovere su di loro della carne come polvere e uccelli come la sabbia del mare.

E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Como arena del mar, aves que vuelan.

28 L i fece cadere in mezzo al loro campo, intorno alle loro tende.

Las hizo caer en medio del campamento, Alrededor de sus tiendas.

29 C osí essi mangiarono fino a satollarsi, perché DIO aveva provveduto loro ciò che essi avevano desiderato.

Comieron, y se saciaron; Les cumplió, pues, su deseo.

30 E ssi non avevano ancora soddisfatto la loro ingordigia e avevano ancora del cibo in bocca,

No habían quitado de sí su anhelo, Aún estaba la comida en su boca,

31 q uando l'ira di DIO si scatenò contro di loro, uccise i piú vigorosi di loro e abbattè i migliori d'Israele.

Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, E hizo morir a los más robustos de ellos, Y derribó a los escogidos de Israel.

32 C on tutto ciò continuarono a peccare e non credettero alle sue meraviglie.

Con todo esto, pecaron aún, Y no dieron crédito a sus maravillas.

33 A llora egli consumò i loro giorni in vanità e gli anni loro in spaventi improvvisi.

Por tanto, consumió sus días en vanidad, Y sus años en tribulación.

34 Q uando li uccideva, essi lo cercavano e ritornavano a ricercare DIO con assiduità.

Si los hacía morir, entonces buscaban a Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya,

35 S i ricordavano che DIO era la loro Rocca e che il DIO altissimo era il loro Redentore.

Y se acordaban de que Dios era su refugio, Y el Dios Altísimo su redentor.

36 E ssi però lo ingannavano con la loro bocca e gli mentivano con la loro lingua.

Pero le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían;

37 I l loro cuore infatti non era fermo verso di lui e non erano fedeli al suo patto.

Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.

38 M a egli, che è misericordioso, perdonò la loro iniquità e non li distrusse, e molte volte trattenne la sua ira e non lasciò divampare il suo sdegno,

Pero él, misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía; Y apartó muchas veces su ira, Y no despertó todo su enojo.

39 r icordando che essi erano carne, un soffio che passa e non ritorna.

Se acordó de que eran carne, Soplo que va y no vuelve.

40 Q uante volte lo provocarono a sdegno nel deserto e lo contristarono nella solitudine!

Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, Lo enojaron en el yermo!

41 S í, essi tentarono DIO piú volte e tornarono a provocare il Santo d'Israele.

Y volvían, y tentaban a Dios, Y provocaban al Santo de Israel.

42 N on si ricordarono piú della sua potenza né del giorno in cui li aveva liberati dal nemico,

No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de la angustia;

43 q uando egli aveva compiuto i suoi prodigi in Egitto e i suoi miracoli nella campagna di Tsoan;

Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;

44 a veva mutato i fiumi e i corsi d'acqua degli Egiziani in sangue, perché non vi potessero bere.

Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, para que no bebiesen.

45 A veva mandato contro di loro sciami di mosche a divorarli e rane per distruggerli.

Envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, Y ranas que los destruían.

46 A veva dato i loro raccolti ai bruchi e il frutto delle loro fatiche alle locuste.

Dio también a la oruga sus frutos, Y sus labores a la langosta.

47 A veva distrutto le loro vigne con la grandine e i loro sicomori col gelo.

Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con escarcha;

48 A veva abbandonato il loro bestiame alla grandine e le loro greggi ai fulmini.

Entregó al pedrisco sus bestias, Y sus ganados a los rayos.

49 A veva scatenato su di loro l'ardore della sua ira indignazione cruccio e calamità, una torma di messaggeri di sventura.

Envió sobre ellos el ardor de su ira; Enojo, indignación y angustia, Un ejército de ángeles destructores.

50 A veva dato libero corso alla sua ira e non li aveva risparmiati dalla morte, ma aveva abbandonato la loro vita alla pestilenza.

Dispuso camino a su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida a la mortandad.

51 A veva percosso tutti i primogeniti in Egitto e le primizie del vigore nelle tende di Cam.

Hizo morir a todo primogénito en Egipto, Las primicias de su fuerza en las tiendas de Cam.

52 M a aveva fatto partire il suo popolo come un gregge e lo aveva condotto per il deserto come una mandria.

Hizo salir a su pueblo como ovejas, Y los llevó por el desierto como un rebaño.

53 L i aveva guidati sicuri ed essi non ebbero paura, ma il mare aveva inghiottito i loro nemici.

Los guió con seguridad, de modo que no tuvieran temor; Y el mar cubrió a sus enemigos.

54 E d egli li portò cosí nella sua terra santa, al monte che la sua destra aveva conquistato.

Los trajo después a las fronteras de su tierra santa, A este monte que ganó su mano derecha.

55 S cacciò le nazioni davanti a loro e le assegnò loro in sorte come eredità, e fece abitare le tribú d'Israele nelle loro tende.

Echó las naciones de delante de ellos; Con cuerdas repartió sus tierras en heredad, E hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.

56 M a essi tentarono e provocarono a sdegno il DIO altissimo e non osservarono i suoi statuti.

Pero ellos tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;

57 A nzi si tirarono indietro e si comportarono slealmente come i loro padri e si sviarono come un arco fallace;

Sino que se volvieron y se rebelaron como sus padres; Se volvieron como arco engañoso.

58 l o provocarono ad ira coi loro alti luoghi e lo mossero a gelosia con le loro sculture.

Le enojaron con sus lugares altos, Y le provocaron a celo con sus imágenes de talla.

59 D IO udí e si adirò, e provò una grande avversione per Israele.

Lo oyó Dios y se enojó, Y en gran manera aborreció a Israel.

60 E gli abbandono cosí il tabernacolo, di Sciloh, la tenda che aveva piantato fra gli uomini;

Dejó, por tanto, el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres,

61 e lasciò andare la sua forza in cattività e la sua gloria in mano del nemico.

Y entregó a cautiverio su poderío, Y su gloria en mano del enemigo.

62 A bbandonò il suo popolo alla spada e si adirò grandemente contro la sua eredità.

Entregó también su pueblo a la espada, Y se irritó contra su heredad.

63 I l fuoco consumò i loro giovani, e le loro vergini non ebbero alcun canto nuziale.

El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.

64 I loro sacerdoti caddero per la spada e le loro vedove non fecero cordoglio.

Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.

65 P oi il Signore si risvegliò come dal sonno, simile a un prode che grida eccitato dal vino.

Entonces despertó el Señor como quien duerme, Como un valiente que grita excitado del vino,

66 P ercosse i suoi nemici alle spalle e li coperse di un eterno vituperio.

E hirió a sus enemigos por detrás; Les dio perpetua afrenta.

67 R ipudiò la tenda di Giuseppe e non scelse la tribú di Efraim,

Desechó la tienda de José, Y no escogió la tribu de Efraín,

68 m a scelse la tribú di Giuda, il monte di Sion, che egli ama.

Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sion, al cual amó.

69 E dificò il suo santuario, come i luoghi altissimi, come la terra che ha fondato per sempre.

Edificó su santuario a manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.

70 E scelse Davide suo servo, e lo prese dagli ovili di pecore.

Eligió a David su siervo, Y lo tomó de las majadas de las ovejas;

71 L o portò via dalle pecore che allattavano, per pascere Giacobbe suo popolo, e Israele sua eredità.

De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase a Jacob su pueblo, Y a Israel su heredad.

72 E d egli li fece pascere secondo l'integrità del suo cuore e li guidò con la destrezza delle sue mani.

Y los apacentó conforme a la integridad de su corazón, Los pastoreó con la pericia de sus manos.