Giobbe 28 ~ Job 28

picture

1 « Certamente c'è una miniera per l'argento, e un posto e si raffina l'oro.

Ciertamente la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se refina.

2 I l ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.

El hierro se saca del polvo, Y de la piedra se funde el cobre.

3 L 'uomo pone fine alle tenebre ed esplora i piú profondi recessi in cerca di pietre sepolte nell'oscurità e nell'ombra di morte.

A las tinieblas ponen término, Y examinan todo a la perfección, Las piedras que hay en oscuridad y en sombra de muerte.

4 P erfora un pozzo lontano dall'abitato, in posti dimenticati dai pedoni; sono sospesi e oscillano lontani dagli uomini.

Abren minas lejos de lo habitado, En lugares olvidados, donde el pie no pasa. Son suspendidos y balanceados, lejos de los demás hombres.

5 Q uanto alla terra da essa viene il pane, ma di sotto è sconvolta come dal fuoco.

De la tierra nace el pan, Y debajo de ella está como convertida en fuego.

6 L e sue pietre sono la dimora di zaffiri e contiene polvere d'oro.

Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.

7 L 'uccello rapace non ne conosce il sentiero né l'ha mai scorto l'occhio del falco.

Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vio;

8 L e bestie feroci non l'hanno battuto e il leone non vi è mai passato.

Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.

9 L 'uomo mette la mano sulla selce e rovescia dalle radici le montagne.

En el pedernal puso su mano, Y trastornó de raíz los montes.

10 S cava gallerie nelle rocce, e il suo occhio vede tutto ciò che è prezioso.

De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.

11 O struisce corsi d'acqua perché non scorrano, e porta alla luce le cose nascoste.

Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir a luz lo escondido.

12 M a dove si può trovare la sapienza, e dov'è il luogo dell'intelligenza?

Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar de la inteligencia?

13 L 'uomo non ne conosce il valore e non si trova sulla terra dei viventi.

No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.

14 L 'abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta presso di me"

El abismo dice: No está en mí; Y el mar dijo: Ni conmigo.

15 N on la si ottiene in cambio d'oro raffinato né la si compra a peso d'argento.

No se dará por oro, Ni su precio será a peso de plata.

16 N on la si acquista con l'oro di Ofir, con l'onice prezioso o con lo zaffiro.

No puede ser apreciada con oro de Ofir, Ni con ónice precioso, ni con zafiro.

17 L 'oro e il cristallo non la possono uguagliare né si scambia per vasi d'oro fino.

El oro no se le igualará, ni el diamante, Ni se cambiará por alhajas de oro fino.

18 I l corallo e il cristallo non meritano neppure di essere nominati; il valore della sapienza val piú delle perle.

No se hará mención de coral ni de perlas; La sabiduría es mejor que las piedras preciosas.

19 I l topazio di Etiopia non la può uguagliare e non può essere valutata con oro puro.

No se igualará con ella topacio de Etiopía; No se podrá apreciar con oro fino.

20 M a allora da dove viene la sapienza e dov'è il luogo dell'intelligenza?

¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?

21 E ssa è nascosta agli occhi di ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.

Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, Y a toda ave del cielo es oculta.

22 A baddon e la morte dicono: "Ne abbiamo sentito parlare con i nostri orecchi"

El Abadón y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.

23 D IO solo ne conosce la via, egli solo sa dove si trovi,

Dios entiende el camino de ella, Y conoce su lugar.

24 p erché egli osserva le estremità della terra e vede tutto ciò che è sotto i cieli.

Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve cuanto hay bajo los cielos.

25 Q uando stabilí il peso del vento e assegnò alle acque una misura,

Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;

26 q uando fece una legge per la pioggia e una via al lampo dei tuoni,

Cuando él dio ley a la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos,

27 a llora la vide e la rivelò, la stabili e anche la investigò.

Entonces la veía él, y la manifestaba; La preparó y la descubrió también.

28 E disse all'uomo: "Ecco, temere il Signore, questo è sapienza, e fuggire il male è intelligenza"».

Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal, la inteligencia.