1 O r io avevo determinato in me stesso di non venire di nuovo da voi con tristezza.
Esto, pues, determiné para conmigo, no ir otra vez a vosotros con tristeza.
2 P erché se io vi rattristo, chi mi rallegrerà, se non colui stesso che sarà stato da me rattristato?
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegre, sino aquel a quien yo contristé?
3 E vi ho scritto in quel modo affinche, alla mia venuta, non avessi tristezza da coloro che dovrebbero rallegrarmi, avendo fiducia in voi tutti che la mia gioia è quella di voi tutti.
Y esto mismo os escribí, para que cuando llegue no tenga tristeza de parte de aquellos de quienes me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros.
4 V i ho scritto infatti con molte lacrime e con grande afflizione e angoscia di cuore, non perché foste rattristati, ma perché conosciate il grandissimo amore che ho per voi.
Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas, no para que fueseis contristados, sino para que supieseis cuán grande es el amor que os tengo. Pablo perdona al ofensor
5 E se qualcuno ha causato tristezza, non ha rattristato me, ma in parte, per non esagerare, voi tutti.
Pero si alguno me ha causado tristeza, no me la ha causado a mí solo, sino en cierto modo (por no exagerar) a todos vosotros.
6 B asta a quel tale la punizione inflittagli dalla maggioranza
Le basta a tal persona esta reprensión hecha por muchos;
7 m a ora, al contrario, dovreste piuttosto perdonarlo e consolarlo, perché talora quell'uomo non sia sommerso dalla troppa tristezza.
así que, al contrario, vosotros más bien debéis perdonarle y consolarle, para que no sea consumido de demasiada tristeza.
8 V i prego perciò di confermargli il vostro amore
Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.
9 p erché vi ho anche scritto per questo, per sapere alla prova se siete ubbidienti in ogni cosa.
Porque también para este fin os escribí, para tener la prueba de si vosotros sois obedientes en todo.
10 O r a chi voi perdonate qualche cosa perdono anch'io, perché anch'io se ho perdonato qualcosa a chi ho perdonato. fatto per amor vostro davanti a Cristo,
Y al que vosotros perdonáis, yo también; porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en presencia de Cristo,
11 a ffinché non siamo sopraffatti da Satana, perché noi non ignoriamo le sue macchinazioni.
para que Satanás no gane ventaja alguna sobre nosotros; pues no ignoramos sus maquinaciones. Ansiedad de Pablo en Troas
12 O ra, quando giunsi a Troas per l'evangelo di Cristo e mi fu aperta una porta nel Signore,
Cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, aunque se me abrió puerta en el Señor,
13 n on ebbi alcuna requie nel mio spirito, per non avervi trovato Tito, mio fratello: perciò congedandomi da loro, me ne andai in Macedonia.
no tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado a mi hermano Tito; así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia. Triunfantes en Cristo
14 O r sia ringraziato Dio il quale ci fa sempre trionfare in Cristo e attraverso noi manifesta in ogni luogo il profumo della sua conoscenza.
Mas a Dios gracias, el cual nos lleva siempre en triunfo en Cristo Jesús, y por medio de nosotros manifiesta en todo lugar el olor de su conocimiento.
15 P erché noi siamo per Dio il buon odore di Cristo fra quelli che sono salvati, e fra quelli che periscono;
Porque para Dios somos grato olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden;
16 p er questi un odore di morte a morte, ma per quelli un odore di vita a vita. E chi è sufficiente a queste cose?
a éstos ciertamente olor de muerte para muerte, y a aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas, ¿quién es suficiente?
17 N oi non falsifichiamo infatti la parola di Dio come molti altri, ma parliamo in sincerità come da parte di Dio davanti a Dio in Cristo.
Pues no somos como muchos, que medran falsificando la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de parte de Dios, y delante de Dios, hablamos en Cristo.