1 « Al maestro del coro. Sui "Gigli". Un poema dei figli di Kore. Un cantico d'amore.» Mi sgorgano dal cuore parole soavi; io canto il mio poema al re. La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.
Rebosa mi corazón palabra buena; Dirijo al rey mi canto; Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
2 T u sei piú bello di tutti i figli degli uomini; le tue labbra sono ripiene di grazia perciò DIO ti ha benedetto in eterno.
Eres el más hermoso de los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios; Por tanto, Dios te ha bendecido para siempre.
3 C ingi la spada al tuo fianco, o prode circondato dal tuo splendore e dalla tua maestà,
Ciñe tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
4 e nella tua maestà avanza sul carro vittorioso per la causa della verità, della mansuetudine e della giustizia, e la tua destra ti farà vedere opere tremende.
En tu gloria sé prosperado; Cabalga sobre palabra de verdad, de humildad y de justicia, Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
5 L e tue frecce sono affilate; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re.
Tus saetas agudas, Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del rey.
6 I l tuo trono, o DIO, dura in eterno; lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia.
Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; Cetro de justicia es el cetro de tu reino.
7 T u ami la giustizia e odi l'empietà; perciò DIO, il tuo DIO, ti ha unto d'olio di letizia al di sopra dei tuoi compagni.
Has amado la justicia y aborrecido la maldad; Por tanto, te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de alegría más que a tus compañeros.
8 T utte le tue vesti profumano di mirra, d'aloe, e di cassia; dai palazzi d'avorio gli strumenti a corda ti rallegrano.
Mirra, áloe y casia exhalan todos tus vestidos; Desde palacios de marfil te recrean.
9 F iglie di re sono fra le tue dame d'onore, alla tua destra è la regina, adorna d'oro di Ofir.
Hijas de reyes están entre tus ilustres; Está la reina a tu diestra con oro de Ofir.
10 A scolta, fanciulla, guarda e porgi l'orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre,
Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; Olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
11 e il re desidererà grandemente la tua bellezza; prostrati davanti a lui, perché egli è il tuo Signore.
Y deseará el rey tu hermosura; E inclínate a él, porque él es tu señor.
12 L a figlia di Tiro ti porterà dei doni, e i ricchi del popolo cercheranno i tuoi favori
Y las hijas de Tiro vendrán con presentes; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
13 T utta splendore è la figlia del re di dentro; la sua veste è tutta trapunta d'oro.
Toda gloriosa es la hija del rey en su morada; De brocado de oro es su vestido.
14 E lla sarà condotta al re in vesti ricamate, seguita dalle vergini sue compagne, che saranno presentate a te.
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes irán en pos de ella, Compañeras suyas serán traídas a ti.
15 E sse saranno condotte con letizia e con giubilo, ed entreranno nel palazzo del re.
Serán traídas con alegría y gozo; Entrarán en el palacio del rey.
16 I tuoi figli prenderanno il posto dei tuoi padri; tu li farai principi per tutta la terra.
En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra.
17 p ubblicherò la memoria del tuo nome per ogni età; perciò i popoli ti celebreranno in eterno, per sempre.
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones, Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.