Esodo 21 ~ Exodus 21

picture

1 « Ora queste sono le leggi che tu porrai davanti a loro:

“Now these are the judgments which you shall set before them:

2 S e compri uno schiavo ebreo, egli ti servirà per sei anni; ma il settimo se ne andrà libero, senza pagare nulla.

If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free and pay nothing.

3 S e è venuto solo, se ne andrà solo; se aveva moglie, la moglie se ne andrà con lui.

If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he comes in married, then his wife shall go out with him.

4 S e il suo padrone gli dà moglie e questa gli partorisce figli e figlie, la moglie e i figli di lei saranno del padrone, ed egli se ne andrà solo.

If his master has given him a wife, and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.

5 M a se lo schiavo apertamente dice: "Io amo il mio padrone, mia moglie e i miei figli, e non voglio andarmene libero",

But if the servant plainly says, ‘I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,’

6 a llora il suo padrone lo farà avvicinare a DIO e lo farà accostare alla porta o allo stipite; quindi il suo padrone gli forerà l'orecchio con un punteruolo; ed egli lo servirà per sempre.

then his master shall bring him to the judges. He shall also bring him to the door, or to the doorpost, and his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him forever.

7 S e uno vende la propria figlia per essere serva, ella non se ne andrà come se ne vanno gli schiavi.

“And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves do.

8 S e ella non piace al suo padrone, che se l'era presa per sé, egli la lascerà riscattare; ma non avrà il diritto di venderla a gente straniera, perché sarebbe un trattarla con inganno.

If she does not please her master, who has betrothed her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.

9 E se la dà in sposa a suo figlio, la tratterà in base al diritto delle figlie.

And if he has betrothed her to his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.

10 S e prende un'altra moglie, egli non diminuirà il suo cibo, il suo vestiario e la sua coabitazione.

If he takes another wife, he shall not diminish her food, her clothing, and her marriage rights.

11 S e non fa per lei queste tre cose, ella se ne andrà per niente, senza pagamento di prezzo.

And if he does not do these three for her, then she shall go out free, without paying money. The Law Concerning Violence

12 C hi percuote un uomo che, a motivo di questo, muore, sarà messo a morte.

“He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.

13 S e però non gli ha teso alcun agguato, ma DIO glielo ha fatto cadere in mano, io ti assegnerò un luogo dove egli possa rifugiarsi.

However, if he did not lie in wait, but God delivered him into his hand, then I will appoint for you a place where he may flee.

14 S e uno agisce con premeditazione contro il suo prossimo per ucciderlo con inganno, tu lo strapperai anche dal mio altare, per farlo morire.

“But if a man acts with premeditation against his neighbor, to kill him by treachery, you shall take him from My altar, that he may die.

15 C hi percuote suo padre o sua madre sarà messo a morte.

“And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.

16 C hi rapisce un uomo e lo vende, o è trovato nelle sue mani, sarà messo a morte.

“He who kidnaps a man and sells him, or if he is found in his hand, shall surely be put to death.

17 C hi maledice suo padre o sua madre sarà messo a morte.

“And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.

18 S e due uomini vengono a una lite e uno percuote l'altro con una pietra o col pugno e quello non muore ma deve mettersi a letto,

“If men contend with each other, and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but is confined to his bed,

19 s e poi si rialza e cammina fuori appoggiato al suo bastone, chi lo ha colpito sarà assolto; lo indennizzerà soltanto del tempo perduto e lo farà curare fino a guarigione compiuta.

if he rises again and walks about outside with his staff, then he who struck him shall be acquitted. He shall only pay for the loss of his time, and shall provide for him to be thoroughly healed.

20 S e uno percuote il suo schiavo e la sua schiava col bastone, ed egli o essa gli muore fra le mani, il padrone sarà punito;

“And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, he shall surely be punished.

21 m a se sopravvive un giorno o due, non sarà punito, perché è di sua proprietà.

Notwithstanding, if he remains alive a day or two, he shall not be punished; for he is his property.

22 S e alcuni vengono a lite e percuotono una donna incinta così da farla abortire, ma non ne segue altro danno, il percuotitore sarà multato in base a quanto il marito della donna gli imporrà; egli pagherà l'indennizzo come determinano i giudici;

“If men fight, and hurt a woman with child, so that she gives birth prematurely, yet no harm follows, he shall surely be punished accordingly as the woman’s husband imposes on him; and he shall pay as the judges determine.

23 m a se ne segue danno, darai vita per vita,

But if any harm follows, then you shall give life for life,

24 o cchio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede,

eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

25 s cottatura per scottatura, ferita per ferita, contusione per contusione.

burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.

26 S e uno colpisce l'occhio del suo schiavo o l'occhio della sua schiava e glielo fa perdere, li lascerà andare liberi in compenso dell'occhio perduto.

“If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free for the sake of his eye.

27 E se fa cadere un dente al suo schiavo o un dente alla sua schiava, li lascerà andare liberi in compenso del dente perduto.

And if he knocks out the tooth of his male or female servant, he shall let him go free for the sake of his tooth. Animal Control Laws

28 S e un bue colpisce a morte con le corna un uomo o una donna, il bue dovrà essere lapidato e la sua carne non si mangerà; ma il padrone del bue sarà assolto.

“If an ox gores a man or a woman to death, then the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be acquitted.

29 P erò se il bue era da tempo solito a ferire con le corna e il suo padrone era stato avvertito, ma non l'aveva tenuto rinchiuso, e il bue poi uccide un uomo o una donna, il bue sarà lapidato e il suo padrone sarà pure messo a morte.

But if the ox tended to thrust with its horn in times past, and it has been made known to his owner, and he has not kept it confined, so that it has killed a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.

30 S e gli è imposto un prezzo di riscatto, egli dovrà dare per il riscatto della propria vita tutto ciò che gli è imposto.

If there is imposed on him a sum of money, then he shall pay to redeem his life, whatever is imposed on him.

31 S e il bue colpisce un figlio o una figlia, si procederà nei suoi confronti secondo questa stessa legge.

Whether it has gored a son or gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.

32 S e il bue colpisce uno schiavo o una schiava, il proprietario del bue pagherà al padrone dello schiavo trenta sicli d'argento e il bue sarà lapidato.

If the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.

33 S e uno apre una fossa, o se uno scava una fossa e non la copre e un bue o un asino vi cade dentro,

“And if a man opens a pit, or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls in it,

34 i l proprietario della fossa pagherà l'indennizzo; egli darà in denaro al padrone il valore della bestia e la bestia morta sarà sua.

the owner of the pit shall make it good; he shall give money to their owner, but the dead animal shall be his.

35 S e il bue di un uomo colpisce a morte il bue di un altro, si venderà il bue vivo e se ne dividerà il prezzo; e anche il bue morto sarà diviso fra loro.

“If one man’s ox hurts another’s, so that it dies, then they shall sell the live ox and divide the money from it; and the dead ox they shall also divide.

36 S e poi è noto che quel bue era da tempo solito colpire con le corna, e il suo padrone non l'ha tenuto rinchiuso, questi dovrà pagare bue per bue e la bestia morta sarà sua».

Or if it was known that the ox tended to thrust in time past, and its owner has not kept it confined, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall be his own.