Genesi 5 ~ Genesis 5

picture

1 Q uesto è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO.

This is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.

2 L i creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati.

He created them male and female, and blessed them and called them Mankind in the day they were created.

3 A damo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth.

And Adam lived one hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.

4 D opo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie.

After he begot Seth, the days of Adam were eight hundred years; and he had sons and daughters.

5 C osì tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì.

So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.

6 S eth visse centocinque anni, e generò Enosh.

Seth lived one hundred and five years, and begot Enosh.

7 D opo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie.

After he begot Enosh, Seth lived eight hundred and seven years, and had sons and daughters.

8 C osì tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì.

So all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.

9 E nosh visse novant'anni e generò Kenan.

Enosh lived ninety years, and begot Cainan.

10 D opo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.

After he begot Cainan, Enosh lived eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters.

11 C osì tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì.

So all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.

12 K enan visse settant'anni. e generò Mahalaleel.

Cainan lived seventy years, and begot Mahalalel.

13 D opo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.

After he begot Mahalalel, Cainan lived eight hundred and forty years, and had sons and daughters.

14 C osì tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.

So all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died.

15 M ahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared.

Mahalalel lived sixty-five years, and begot Jared.

16 D opo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.

After he begot Jared, Mahalalel lived eight hundred and thirty years, and had sons and daughters.

17 C osì tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.

So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years; and he died.

18 J ared visse centosessantadue anni e generò Enok.

Jared lived one hundred and sixty-two years, and begot Enoch.

19 D opo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie.

After he begot Enoch, Jared lived eight hundred years, and had sons and daughters.

20 C osì, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.

So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.

21 E nok visse sessantacinque anni e generò Methuselah.

Enoch lived sixty-five years, and begot Methuselah.

22 D opo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie.

After he begot Methuselah, Enoch walked with God three hundred years, and had sons and daughters.

23 C osì tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni.

So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.

24 O ra Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese.

And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.

25 M ethuselah visse centottantasette anni e generò Lamek.

Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.

26 D opo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.

After he begot Lamech, Methuselah lived seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters.

27 C osì tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.

So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.

28 L amek visse centottantadue anni e generò un figlio;

Lamech lived one hundred and eighty-two years, and had a son.

29 e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto».

And he called his name Noah, saying, “This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed.”

30 D opo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.

After he begot Noah, Lamech lived five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters.

31 C osì tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.

So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.

32 N oè, all'eta' di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.

And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.