1 L a legge infatti, avendo solo l'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non può mai rendere perfetti quelli che si accostano a Dio con gli stessi sacrifici che vengono offerti continuamente, anno dopo anno.
For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.
2 A ltrimenti si sarebbe cessato di offrirli, perché gli adoratori, una volta purificati, non avrebbero avuto piú alcuna coscienza dei peccati.
For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once purified, would have had no more consciousness of sins.
3 I n quei sacrifici invece si rinnova ogni anno il ricordo dei peccati,
But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
4 p oiché è impossibile che il sangue di tori e di capri tolga i peccati.
For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins. Christ’s Death Fulfills God’s Will
5 P erciò, entrando nel mondo, egli dice: «Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
Therefore, when He came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.
6 t u non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
In burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure.
7 A llora io ho detto: Ecco, io vengo nel rotolo del libro è scritto di me; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà.
Then I said, ‘Behold, I have come— In the volume of the book it is written of Me— To do Your will, O God.’”
8 D opo aver detto: «Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrificio né offerta né olocausti né sacrifici per il peccato, che sono offerti secondo la legge»,
Previously saying, “Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them ” (which are offered according to the law),
9 e gli aggiunge: «Ecco, io vengo per fare, o Dio, la tua volontà». Egli toglie il primo, per stabilire il secondo.
then He said, “Behold, I have come to do Your will, O God.” He takes away the first that He may establish the second.
10 P er mezzo di questa volontà, noi siamo santificati mediante l'offerta del corpo di Gesú Cristo, fatta una volta per sempre.
By that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. Christ’s Death Perfects the Sanctified
11 E , mentre ogni sacerdote è in piedi ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte i medesimi sacrifici, che non possono mai togliere i peccati,
And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
12 e gli invece, dopo aver offerto per sempre un unico sacrificio per i peccati, si è posto a sedere alla destra di Dio,
But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,
13 a spettando ormai soltanto che i suoi nemici siano posti come sgabello dei suoi piedi,
from that time waiting till His enemies are made His footstool.
14 C on un'unica offerta, infatti, egli ha reso perfetti per sempre coloro che sono santificati.
For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.
15 E ce ne rende testimonianza anche lo Spirito Santo; infatti dopo aver detto:
But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,
16 « Questo è il patto, che farò con loro dopo quei giorni, dice il Signore, io metterò le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nelle loro menti»,
“This is the covenant that I will make with them after those days, says the L ord: I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them,”
17 a ggiunge: «E non mi ricorderò piú dei loro peccati e delle loro iniquità».
then He adds, “Their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
18 O ra, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è piú offerta per il peccato.
Now where there is remission of these, there is no longer an offering for sin. Hold Fast Your Confession
19 A vendo dunque, fratelli, libertà di entrare nel santuario, in virtú del sangue di Gesú,
Therefore, brethren, having boldness to enter the Holiest by the blood of Jesus,
20 c he è la via recente e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne,
by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,
21 e avendo un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,
and having a High Priest over the house of God,
22 a ccostiamoci con cuore sincero, in piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi per purificarli da una cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.
let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
23 R iteniamo ferma la confessione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha fatto le promesse.
Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.
24 E consideriamo gli uni gli altri, per incitarci ad amore e a buone opere,
And let us consider one another in order to stir up love and good works,
25 n on abbandonando il radunarsi assieme di noi come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma esortandoci a vicenda, tanto piú che vedete approssimarsi il giorno.
not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching. The Just Live by Faith
26 I nfatti, se noi pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane piú alcun sacrificio per i peccati,
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
27 m a soltanto una spaventosa attesa di giudizio e un ardore di fuoco che divorerà gli avversari.
but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
28 C hiunque trasgredisce la legge di Mosé muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
Anyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
29 Q uale peggiore castigo pensate voi merita colui che ha calpestato il Figlio di Dio e ha considerato profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e ha oltraggiato lo Spirito della grazia?
Of how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace?
30 N oi infatti conosciamo colui che ha detto: «A me appartiene la vendetta, io darò la retribuzione», dice il Signore. E altrove: «Il Signore giudicherà il suo popolo».
For we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord. And again, “The L ord will judge His people.”
31 E ' cosa spaventevole cadere nelle mani del Dio vivente.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 O ra ricordatevi dei giorni passati nei quali, dopo essere stati illuminati, avete sostenuto una grande lotta di sofferenza,
But recall the former days in which, after you were illuminated, you endured a great struggle with sufferings:
33 t alvolta esposti a oltraggi e tribolazioni, altre volte facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.
partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
34 I nfatti avete anche sofferto con me nelle mie catene e avete accettato con gioia di essere spogliati dei vostri beni, sapendo di avere per voi dei beni migliori e permanenti nei cieli.
for you had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your goods, knowing that you have a better and an enduring possession for yourselves in heaven.
35 N on gettate via dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.
Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.
36 A vete infatti bisogno di perseveranza affinché, fatta la volontà di Dio otteniate ciò che vi è stato promesso.
For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:
37 « Ancora un brevissimo tempo, e colui che deve venire verrà e non tarderà.
“For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry.
38 E il giusto vivrà per fede, ma se si tira indietro l'anima mia non lo gradisce».
Now the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him.”
39 M a noi non siamo di quelli che si tirano indietro a loro perdizione, ma di quelli che credono per la salvezza dell'anima.
But we are not of those who draw back to perdition, but of those who believe to the saving of the soul.