Salmi 69 ~ Psalm 69

picture

1 « Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.» Salvami, o DIO, perché le acque sono giunte fino alla gola.

Save me, O God! For the waters have come up to my neck.

2 S ono affondato in un profondo pantano e non trovo alcun punto d'Appoggio; sono giunto in acque profonde, e la corrente mi travolge.

I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.

3 S ono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio DIO.

I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God.

4 Q uelli che mi odiano senza motivo sono piú numerosi dei capelli del mio capo; sono potenti quelli che vorrebbero distruggermi e che mi sono nemici ingiustamente; sono costretto a restituire ciò che non ho rubato.

Those who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must restore it.

5 O DIO, tu conosci la mia follia e le mie colpe non ti sono nascoste.

O God, You know my foolishness; And my sins are not hidden from You.

6 N on siano confusi per causa mia quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti; non siano svergognati per causa mia quelli che ti cercano, o DIO d'Israele.

Let not those who wait for You, O Lord G OD of hosts, be ashamed because of me; Let not those who seek You be confounded because of me, O God of Israel.

7 P er amor tuo io soffro vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.

Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.

8 s ono diventato un estraneo per i miei fratelli e un forestiero per i figli di mia madre.

I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother’s children;

9 P oiché lo zelo della tua casa mi ha divorato, e gli oltraggi di chi ti oltraggia sono caduti su di me.

Because zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.

10 H o pianto affliggendo l'anima mia col digiuno, ma ciò mi è stato motivo d'infamia.

When I wept and chastened my soul with fasting, That became my reproach.

11 H o pure indossato come vestito un sacco, ma sono divenuto per loro un oggetto di scherno.

I also made sackcloth my garment; I became a byword to them.

12 Q uelli che siedono alla porta parlano di me, e sono divenuto la canzone degli ubriaconi.

Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.

13 M a quanto a me, o Signore, la mia preghiera s'indirizza a te, o Eterno, nel tempo accettevole; per la tua grande misericordia rispondimi, o DIO, nella certezza della tua salvezza.

But as for me, my prayer is to You, O Lord, in the acceptable time; O God, in the multitude of Your mercy, Hear me in the truth of Your salvation.

14 T irami fuori dal pantano, perché non vi affondi, e fa' che sia liberato da quelli che mi odiano e dalle acque profonde.

Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.

15 N on mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca l'abisso e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me.

Let not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.

16 R ispondimi, o Eterno, perché preziosa è la tua benignità; nelle tue grandi compassioni volgiti a me.

Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.

17 N on nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono nell'angoscia; affrettati a rispondermi.

And do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily.

18 A vvicinati a me e riscattami; liberami a motivo dei miei nemici.

Draw near to my soul, and redeem it; Deliver me because of my enemies.

19 T u conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; i miei nemici sono tutti davanti a te.

You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.

20 L 'oltraggio mi ha rotto il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso chi mi consolasse, ma non ci fu alcuno.

Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.

21 M i hanno invece dato fiele per cibo, e per dissetarmi mi hanno dato da bere dell'aceto

They also gave me gall for my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink.

22 S ia la loro mensa un laccio davanti a loro, e la loro prosperità una trappola.

Let their table become a snare before them, And their well-being a trap.

23 S i offuschino i loro occhi, cosí che non vedano piú, e fa' che i loro lombi vacillino continuamente.

Let their eyes be darkened, so that they do not see; And make their loins shake continually.

24 R iversa su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.

Pour out Your indignation upon them, And let Your wrathful anger take hold of them.

25 L a loro dimora divenga una desolazione, e piú nessuno abiti nelle loro tende,

Let their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents.

26 p erché perseguitano colui che tu hai percosso, e parlano con piacere del dolore di coloro che tu hai ferito.

For they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.

27 A ggiungi questa colpa alla loro colpa, e non giungano mai ad aver parte della tua giustizia.

Add iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness.

28 S iano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.

Let them be blotted out of the book of the living, And not be written with the righteous.

29 O ra io sono afflitto e addolorato; la tua salvezza, o DIO, mi levi in alto.

But I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high.

30 I o celebrerò il nome di DIO con un canto, e lo magnificherò con le lodi.

I will praise the name of God with a song, And will magnify Him with thanksgiving.

31 E ciò sarà gradito all'Eterno piú di un bue o di un torello che abbia corna e unghie.

This also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.

32 G li umili vedranno e si rallegreranno; e per voi che cercate DIO, si ravvivi il vostro cuore.

The humble shall see this and be glad; And you who seek God, your hearts shall live.

33 P oiché l'Eterno esaudisce i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.

For the Lord hears the poor, And does not despise His prisoners.

34 L o lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi.

Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.

35 P oiché DIO salverà Sion e riedificherà le città di Giuda, allora essi vi abiteranno e la possederanno.

For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.

36 E la discendenza dei suoi servi ne avrà l'eredità, e quelli che amano il suo nome vi prenderanno dimora.

Also, the descendants of His servants shall inherit it, And those who love His name shall dwell in it.