1 C elebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli,
Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!
2 C antate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!
3 G loriatevi nel suo santo nome, si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno.
Glory in His holy name; Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
4 C ercate l'Eterno e la sua forza; cercate del continuo la sua faccia,
Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore!
5 R icordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca,
Remember His marvelous works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth,
6 v oi, o progenie d'Abrahamo, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti.
O seed of Abraham His servant, You children of Jacob, His chosen ones!
7 E gli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.
8 E gli si ricorda in eterno del suo patto e per mille generazioni della parola da lui comandata,
He remembers His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,
9 d el patto che fece con Abrahamo e del suo giuramento che fece a Isacco,
The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 c he confermò a Giacobbe come suo statuto e a Israele come un patto eterno,
And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,
11 d icendo: «ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità»,
Saying, “To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,”
12 q uando non erano che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese,
When they were few in number, Indeed very few, and strangers in it.
13 e andavano da una nazione all'altra, da un regno a un altro popolo.
When they went from one nation to another, From one kingdom to another people,
14 E gli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,
He permitted no one to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,
15 e disse: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».
Saying, “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
16 P oi fece venir la carestia nel paese e distrusse ogni fonte di cibo.
Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread.
17 E gli mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.
He sent a man before them— Joseph— who was sold as a slave.
18 G li serrarono i piedi in ceppi e fu oppresso con catene di ferro.
They hurt his feet with fetters, He was laid in irons.
19 L a parola dell'Eterno lo mise alla prova, finché si adempí ciò che egli aveva detto.
Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.
20 A llora il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli mandò a liberarlo,
The king sent and released him, The ruler of the people let him go free.
21 e lo fece signore della sua casa e governatore sopra tutti i suoi beni,
He made him lord of his house, And ruler of all his possessions,
22 p er legare i suoi principi a suo giudizio e insegnare ai suoi anziani, la sapienza.
To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
23 A nche Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.
Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.
24 E DIO moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese piú potente dei suoi nemici.
He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies.
25 P oi mutò il loro cuore, perché odiassero il suo popolo e tramassero inganni contro i suoi servi.
He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.
26 A llora egli mandò Mosé, suo servo, e Aaronne che aveva eletto.
He sent Moses His servant, And Aaron whom He had chosen.
27 E ssi operarono fra loro i portenti da lui ordinati e fecero prodigi nella terra di Cam.
They performed His signs among them, And wonders in the land of Ham.
28 M andò le tenebre e fece cadere il paese nell'oscurità, ed essi non si ribellarono alla sua parola.
He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.
29 C ambiò le acque loro in sangue e fece morire i loro pesci.
He turned their waters into blood, And killed their fish.
30 I l loro paese brulicò di rane, che entrarono perfino nelle camere dei loro re.
Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings.
31 A lla sua parola venne una moltitudine d'insetti e zanzare in tutto il loro territorio.
He spoke, and there came swarms of flies, And lice in all their territory.
32 M andò loro grandine invece di pioggia e fiamme di fuoco nel loro paese;
He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
33 c olpí anche le loro vigne e i loro fichi e distrusse gli alberi del loro territorio.
He struck their vines also, and their fig trees, And splintered the trees of their territory.
34 E gli parlò, e vennero cavallette e bruchi senza numero,
He spoke, and locusts came, Young locusts without number,
35 c he divorarono tutta la vegetazione nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
And ate up all the vegetation in their land, And devoured the fruit of their ground.
36 E gli colpí anche tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie di tutto il loro vigore;
He also destroyed all the firstborn in their land, The first of all their strength.
37 e fece uscire il suo popolo con argento e oro, e non vi fu alcuno fra le sue tribú che vacillasse.
He also brought them out with silver and gold, And there was none feeble among His tribes.
38 G li Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché il terrore d'Israele era caduto su di essi.
Egypt was glad when they departed, For the fear of them had fallen upon them.
39 E gli distese una nuvola per coprirli e accese un fuoco per illuminarli di notte,
He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
40 A lla loro richiesta egli fece venire le quaglie e li saziò col pane del cielo.
The people asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.
41 A perse la roccia e ne scaturirono acque; esse scorrevano nel deserto come un fiume.
He opened the rock, and water gushed out; It ran in the dry places like a river.
42 P oiché egli si ricordò della sua santa promessa, fatta ad Abrahamo, suo servo;
For He remembered His holy promise, And Abraham His servant.
43 f ece quindi uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.
He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness.
44 e diede loro i paesi delle nazioni, ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,
He gave them the lands of the Gentiles, And they inherited the labor of the nations,
45 a ffinché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
That they might observe His statutes And keep His laws. Praise the Lord!