1 Q uesto è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO.
ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
2 L i creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati.
Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
3 A damo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth.
Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
4 D opo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie.
Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
5 C osì tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì.
Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
6 S eth visse centocinque anni, e generò Enosh.
Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
7 D opo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie.
Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
8 C osì tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì.
Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
9 E nosh visse novant'anni e generò Kenan.
Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
10 D opo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
11 C osì tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì.
Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
12 K enan visse settant'anni. e generò Mahalaleel.
Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
13 D opo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.
Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
14 C osì tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.
Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
15 M ahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared.
Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
16 D opo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.
Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
17 C osì tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
18 J ared visse centosessantadue anni e generò Enok.
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
19 D opo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie.
Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
20 C osì, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
21 E nok visse sessantacinque anni e generò Methuselah.
Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
22 D opo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie.
Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
23 C osì tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni.
Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
24 O ra Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese.
Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
25 M ethuselah visse centottantasette anni e generò Lamek.
Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
26 D opo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
27 C osì tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
28 L amek visse centottantadue anni e generò un figlio;
Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
29 e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto».
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
30 D opo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
31 C osì tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
32 N oè, all'eta' di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.
Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.