1 T his is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
2 H e created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them “Adam”.
Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
3 A dam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
4 T he days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
5 A ll the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
6 S eth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
7 S eth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
8 A ll of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
9 E nosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
10 E nosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
11 A ll of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
12 K enan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
13 K enan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
14 a nd all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
15 M ahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
16 M ahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
17 A ll of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
18 J ared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
19 J ared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
20 A ll of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
21 E noch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
22 A fter Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
23 A ll the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
24 E noch walked with God, and he was not found, for God took him.
Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
25 M ethuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
26 M ethuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
27 A ll the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
28 L amech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
29 H e named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
30 L amech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
31 A ll the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
32 N oah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.