2 Corinthians 8 ~ 2 Corintios 8

picture

1 M oreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;

ASIMISMO, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada á las iglesias de Macedonia:

2 h ow that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.

Que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su bondad.

3 F or according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,

Pues de su grado han dado conforme á sus fuerzas, yo testifico, y aun sobre sus fuerzas;

4 b egging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.

Pidiéndonos con muchos ruegos, que aceptásemos la gracia y la comunicación del servicio para los santos.

5 T his was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.

Y no como lo esperábamos, mas aun á sí mismos se dieron primeramente al Señor, y á nosotros por la voluntad de Dios.

6 S o we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.

De manera que exhortamos á Tito, que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.

7 B ut as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us, see that you also abound in this grace.

Por tanto, como en todo abundáis, en fe, y en palabra, y en ciencia, y en toda solicitud, y en vuestro amor para con nosotros, que también abundéis en esta gracia.

8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.

No hablo como quien manda, sino para poner á prueba, por la eficacia de otros, la sinceridad también de la caridad vuestra.

9 F or you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.

Porque ya sabéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.

10 I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.

Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene á vosotros, que comenzasteis antes, no sólo á hacerlo, mas aun á quererlo desde el año pasado.

11 B ut now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.

Ahora pues, llevad también á cabo el hecho, para que como estuvisteis prontos á querer, así también lo estéis en cumplir conforme á lo que tenéis.

12 F or if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.

Porque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.

13 F or this is not that others may be eased and you distressed,

Porque no digo esto para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;

14 b ut for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.

Sino para que en este tiempo, con igualdad, vuestra abundancia supla la falta de ellos, para que también la abundancia de ellos supla vuestra falta, porque haya igualdad;

15 A s it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”

Como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.

16 B ut thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.

Empero gracias á Dios que dió la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.

17 F or he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.

Pues á la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para vosotros.

18 W e have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.

Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio es por todas las iglesias;

19 N ot only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.

Y no sólo esto, mas también fué ordenado por las iglesias el compañero de nuestra peregrinación para llevar esta gracia, que es administrada de nosotros para gloria del mismo Señor, y para demostrar vuestro pronto ánimo:

20 W e are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.

Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;

21 H aving regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

Procurando las cosas honestas, no sólo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.

22 W e have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.

Enviamos también con ellos á nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, mas ahora mucho más con la mucha confianza que tiene en vosotros.

23 A s for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.

Ora en orden á Tito, es mi compañero y coadjutor para con vosotros; ó acerca de nuestros hermanos, los mensajeros son de las iglesias, y la gloria de Cristo.

24 T herefore show the proof of your love to them in front of the assemblies, and of our boasting on your behalf.

Mostrad pues, para con ellos á la faz de las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestra gloria acerca de vosotros.