1 “ Don’t judge, so that you won’t be judged.
NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
2 F or with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
3 W hy do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
4 O r how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye?
O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
5 Y ou hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
6 “ Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
7 “ Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
8 F or everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
9 O r who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
10 O r if he asks for a fish, who will give him a serpent?
¿Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?
11 I f you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
12 T herefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.
13 “ Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
14 H ow narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
15 “ Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
16 B y their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
17 E ven so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
19 E very tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
20 T herefore by their fruits you will know them.
Así que, por sus frutos los conoceréis.
21 N ot everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
22 M any will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos mucho milagros?
23 T hen I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
24 “ Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
25 T he rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.
26 E veryone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
27 T he rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
28 W hen Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
29 f or he taught them with authority, and not like the scribes.
Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.