Matthew 19 ~ Mateo 19

picture

1 W hen Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan.

Y ACONTECIO que acabando Jesús estas palabras, se pasó de Galilea, y vino á los términos de Judea, pasado el Jordán.

2 G reat multitudes followed him, and he healed them there.

Y le siguieron muchas gentes, y los sanó allí.

3 P harisees came to him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”

Entonces se llegaron á él los Fariseos, tentándole, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar á su mujer por cualquiera causa?

4 H e answered, “Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,

Y él respondiendo, les dijo: ¿No habéis leído que el que los hizo al principio, macho y hembra los hizo,

5 a nd said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two shall become one flesh?’

Y dijo: Por tanto, el hombre dejará padre y madre, y se unirá á su mujer, y serán dos en una carne?

6 S o that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”

Así que, no son ya más dos, sino una carne: por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.

7 T hey asked him, “Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?”

Dícenle: ¿Por qué, pues, Moisés mandó dar carta de divorcio, y repudiarla?

8 H e said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.

Díceles: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar á vuestras mujeres: mas al principio no fué así.

9 I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”

Y yo os digo que cualquiera que repudiare á su mujer, si no fuere por causa de fornicación, y se casare con otra, adultera: y el que se casare con la repudiada, adultera.

10 H is disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.”

Dícenle sus discípulos: Si así es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse.

11 B ut he said to them, “Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.

Entonces él les dijo: No todos reciben esta palabra, sino aquellos á quienes es dado.

12 F or there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it.”

Porque hay eunucos que nacieron así del vientre de su madre; y hay eunucos, que son hechos eunucos por los hombres; y hay eunucos que se hicieron á sí mismos eunucos por causa del reino de los cielos; el que pueda ser capaz de eso, séalo.

13 T hen little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.

Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos, y orase; y los discípulos les riñeron.

14 B ut Jesus said, “Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”

Y Jesús dijo: Dejad á los niños, y no les impidáis de venir á mí; porque de los tales es el reino de los cielos.

15 H e laid his hands on them, and departed from there.

Y habiendo puesto sobre ellos las manos se partió de allí.

16 B ehold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”

Y he aquí, uno llegándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?

17 H e said to him, “Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.”

Y él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno sino uno, es á saber, Dios: y si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos.

18 H e said to him, “Which ones?” Jesus said, “‘You shall not murder.’ ‘You shall not commit adultery.’ ‘You shall not steal.’ ‘You shall not offer false testimony.’

Dícele: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No mataras: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio:

19 Honor your father and mother.’ And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”

Honra á tu padre y á tu madre: y, Amarás á tu prójimo como á ti mismo.

20 T he young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?”

Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta?

21 J esus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”

Dícele Jesús: Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes, y da lo á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.

22 B ut when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.

Y oyendo el mancebo esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones.

23 J esus said to his disciples, “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.

Entonces Jesús dijo á sus discípulos: De cierto os digo, que un rico difícilmente entrará en el reino de los cielos.

24 A gain I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”

Mas os digo, que más liviano trabajo es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios.

25 W hen the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, “Who then can be saved?”

Mas sus discípulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo?

26 L ooking at them, Jesus said, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”

Y mirándo los Jesús, les dijo: Para con los hombres imposible es esto; mas para con Dios todo es posible.

27 T hen Peter answered, “Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?”

Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido: ¿qué pues tendremos?

28 J esus said to them, “Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

Y Jesús les dijo: De cierto os digo, que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando se sentará el Hijo del hombre en el trono de su gloria, vosotros también os sentaréis sobre doce tronos, para juzgar á las doce tribus de Israel.

29 E veryone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.

Y cualquiera que dejare casas, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó tierras, por mi nombre, recibirá cien veces tanto, y heredará la vida eterna.

30 B ut many will be last who are first; and first who are last.

Mas muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.