1 M oses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep all the commandment which I command you today.
Y MANDO Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy.
2 I t shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal:
3 Y ou shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.
Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.
4 I t shall be, when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.
Será pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal:
5 T here you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.
Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.
6 Y ou shall build the altar of Yahweh your God of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to Yahweh your God.
De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;
7 Y ou shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Yahweh your God.
Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.
8 Y ou shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.
9 M oses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, “Be silence, and listen, Israel! Today you have become the people of Yahweh your God.
Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios.
10 Y ou shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
Oirás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.
11 M oses commanded the people the same day, saying,
Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
12 “ These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José y Benjamín.
13 T hese shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
Y estos estarán para pronunciar la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí.
14 W ith a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz:
15 ‘ Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Yahweh, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen.’
Maldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.
16 ‘ Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
17 ‘ Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
18 ‘ Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.
19 ‘ Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
20 ‘ Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
21 ‘ Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
22 ‘ Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
23 ‘ Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.
24 ‘ Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
25 ‘ Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
26 ‘ Cursed is he who doesn’t uphold the words of this law by doing them.’ All the people shall say, ‘Amen.’”
Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.