1 M oses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep all the commandment which I command you today.
Моисей и старейшины Израиля повелели народу: – Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
2 I t shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, поставьте большие камни и покройте их известью.
3 Y ou shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.
Напишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь, чтобы войти в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, землю где течет молоко и мед, как Господь, Бог ваших отцов, и обещал вам.
4 I t shall be, when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.
А когда вы перейдете через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью.
5 T here you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.
Построй там жертвенник Господу, твоему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывай эти камни железным орудием.
6 Y ou shall build the altar of Yahweh your God of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to Yahweh your God.
Построй жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных камней и приноси на нем всесожжения Господу, твоему Богу.
7 Y ou shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Yahweh your God.
Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.
8 Y ou shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь. Проклятия с горы Гевал
9 M oses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, “Be silence, and listen, Israel! Today you have become the people of Yahweh your God.
Затем Моисей и священники из левитов сказали всему Израилю: – Молчи и слушай, Израиль! Теперь ты стал народом Господа, твоего Бога.
10 Y ou shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.
11 M oses commanded the people the same day, saying,
В тот же день Моисей повелел народу:
12 “ These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
– Когда вы перейдете через Иордан, вот какие роды встанут на горе Гаризим, чтобы благословить народ: рода Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин.
13 T hese shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
Эти роды встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
14 W ith a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
Левиты будут возвещать всему народу Израиля громким голосом:
15 ‘ Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Yahweh, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen.’
«Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола – вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике. И весь народ пусть скажет: “Аминь! ”
16 ‘ Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Проклят человек, который осрамит отца или мать. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
17 ‘ Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
18 ‘ Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Проклят человек, который собьет слепого с пути. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
19 ‘ Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
20 ‘ Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Проклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
21 ‘ Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Проклят человек, который совокупится с животным. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
22 ‘ Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Проклят человек, который ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или своей матери. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
23 ‘ Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Проклят человек, который переспит со своей тещей. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
24 ‘ Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Проклят человек, который тайно убьет другого. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
25 ‘ Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Проклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
26 ‘ Cursed is he who doesn’t uphold the words of this law by doing them.’ All the people shall say, ‘Amen.’”
Проклят человек, который не утверждает слов этого Закона их исполнением. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”