Exodus 25 ~ Исход 25

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

2 Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.

– Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.

3 T his is the offering which you shall take from them: gold, silver, brass,

Принимайте от них золото, серебро и бронзу;

4 b lue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,

голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;

5 r ams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,

баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;

6 o il for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,

оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;

7 o nyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.

оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.

8 L et them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.

9 A ccording to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.

Сделайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу. Ковчег свидетельства (Исх. 37: 1-9)

10 They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its width a cubit and a half, and a cubit and a half its height.

– Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.

11 Y ou shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.

Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.

12 Y ou shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.

Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.

13 Y ou shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.

Сделай из акации шесты и позолоти их.

14 Y ou shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.

Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.

15 T he poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.

Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.

16 Y ou shall put the testimony which I shall give you into the ark.

Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.

17 Y ou shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its width.

Сделай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.

18 Y ou shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.

Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.

19 M ake one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.

Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.

20 T he cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.

Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.

21 Y ou shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.

Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.

22 T here I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.

Там, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. Стол для хлеба Присутствия (Исх. 37: 10-16)

23 You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its width, and one and a half cubits its height.

– Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.

24 Y ou shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.

Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.

25 Y ou shall make a rim of a hand width around it. You shall make a golden molding on its rim around it.

Сделай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.

26 Y ou shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet.

Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.

27 t he rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.

Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.

28 Y ou shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.

Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.

29 Y ou shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.

Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.

30 Y ou shall set bread of the presence on the table before me always.

Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. Золотой светильник (Исх. 37: 17-24)

31 You shall make a lamp stand of pure gold. Of hammered work shall the lamp stand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it.

– Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.

32 T here shall be six branches going out of its sides: three branches of the lamp stand out of its one side, and three branches of the lamp stand out of its other side;

Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.

33 t hree cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lamp stand;

Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.

34 a nd in the lamp stand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;

На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

35 a nd a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lamp stand.

Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

36 T heir buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.

Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.

37 Y ou shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.

Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.

38 I ts snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.

Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.

39 I t shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.

На светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.

40 S ee that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.

Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.