Genesis 16 ~ Бытие 16

picture

1 N ow Sarai, Abram’s wife, bore him no children. She had a servant, an Egyptian, whose name was Hagar.

Сара, жена Аврама, не рожала ему детей. У нее была служанка из Египта по имени Агарь.

2 S arai said to Abram, “See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my servant. It may be that I will obtain children by her.” Abram listened to the voice of Sarai.

Сара сказала Авраму: – Господь не дал мне детей. Иди, ляг со служанкой: может быть, через нее у меня будут дети. Аврам согласился с Сарой.

3 S arai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her servant, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.

И вот, когда Аврам прожил в Ханаане десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Агарь, и отдала в жены своему мужу.

4 H e went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

Он лег с Агарью, и она забеременела. Узнав, что беременна, Агарь начала презирать свою госпожу.

5 S arai said to Abram, “This wrong is your fault. I gave my servant into your bosom, and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes. Yahweh judge between me and you.”

Тогда Сара сказала Авраму: – Ты в ответе за то, что я терплю обиду. Я отдала служанку тебе на ложе, а теперь она знает, что беременна, и презирает меня. Пусть нас с тобой рассудит Господь.

6 B ut Abram said to Sarai, “Behold, your maid is in your hand. Do to her whatever is good in your eyes.” Sarai dealt harshly with her, and she fled from her face.

– Твоя служанка в твоих руках, – сказал Аврам. – Делай с ней все, что хочешь. Тогда Сара стала так притеснять Агарь, что та убежала от нее.

7 Y ahweh’s angel found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the way to Shur.

Ангел Господень нашел Агарь в пустыне, неподалеку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Суру.

8 H e said, “Hagar, Sarai’s servant, where did you come from? Where are you going?” She said, “I am fleeing from the face of my mistress Sarai.”

Он спросил: – Агарь, служанка Сары, откуда ты пришла и куда идешь? – Я бегу от моей госпожи Сары, – ответила она.

9 Y ahweh’s angel said to her, “Return to your mistress, and submit yourself under her hands.”

Тогда Ангел Господень сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.

10 Y ahweh’s angel said to her, “I will greatly multiply your offspring, that they will not be numbered for multitude.”

Еще Ангел Господень сказал ей: – Я так умножу твоих потомков, что их невозможно будет сосчитать.

11 Y ahweh’s angel said to her, “Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because Yahweh has heard your affliction.

Еще Ангел Господень сказал ей: – Ты теперь беременна и родишь сына. Назови его Измаил, потому что Господь услышал о твоем страдании.

12 H e will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man’s hand against him. He will live opposite all of his brothers.”

Он будет подобен дикому ослу: его руки будут против всех, и руки всех будут против него, он будет жить во вражде со всеми своими братьями.

13 S he called the name of Yahweh who spoke to her, “You are a God who sees,” for she said, “Have I even stayed alive after seeing him?”

Господу, Который говорил с ней, она дала имя: «Бог, видящий меня », – потому что она сказала: – Сейчас я видела Того, Кто видит меня.

14 T herefore the well was called Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.

Вот почему тот колодец был назван Беэр-лахай-рои; он и сейчас там, между Кадешем и Бередом.

15 H agar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.

Агарь родила Авраму сына, и Аврам дал сыну, которого она родила, имя Измаил.

16 A bram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.

Авраму было восемьдесят шесть лет, когда Агарь родила ему Измаила.