1 I have come into my garden, my sister, my bride. I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Friends Eat, friends! Drink, yes, drink abundantly, beloved. Beloved
– Я вошел в сад мой, сестра моя, невеста моя; я собрал мою мирру с пряностями моими, поел моего меда из сотов, напился вина моего с молоком моим. Молодые женщины: – Ешьте, друзья, и пейте! Пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Она:
2 I was asleep, but my heart was awake. It is the voice of my beloved who knocks: “Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; for my head is filled with dew, and my hair with the dampness of the night.”
– Я спала, но сердце мое бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои – от ночной влаги».
3 I have taken off my robe. Indeed, must I put it on? I have washed my feet. Indeed, must I soil them?
Я уже сняла одежду свою, как же мне снова одеться? Я вымыла ноги свои, как же мне снова их пачкать?
4 M y beloved thrust his hand in through the latch opening. My heart pounded for him.
Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце мое затрепетало.
5 I rose up to open for my beloved. My hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handles of the lock.
Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему, с рук моих капала мирра, с пальцев моих капала мирра на ручки замка.
6 I opened to my beloved; but my beloved left; and had gone away. My heart went out when he spoke. I looked for him, but I didn’t find him. I called him, but he didn’t answer.
Я открыла возлюбленному моему, но его уже не было – он ушел. Сердце мое опечалилось из-за его ухода. Я искала его, но не нашла, звала, но он не откликался.
7 T he watchmen who go about the city found me. They beat me. They bruised me. The keepers of the walls took my cloak away from me.
Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
8 I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, that you tell him that I am faint with love. Friends
Дочери Иерусалима, я заклинаю вас, если встретите возлюбленного моего, передайте ему, что я изнемогаю от любви. Молодые женщины:
9 H ow is your beloved better than another beloved, you fairest among women? How is your beloved better than another beloved, that you do so adjure us? Beloved
– Чем возлюбленный твой лучше других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты заклинаешь нас так? Она:
10 M y beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.
– Возлюбленный мой здоров и румян, ему нет равных.
11 H is head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
Голова его – чистое золото; волосы его – волнистые, черные, как вороново крыло.
12 H is eyes are like doves beside the water brooks, washed with milk, mounted like jewels.
Глаза его, как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие у стремнины.
13 H is cheeks are like a bed of spices with towers of perfumes. His lips are like lilies, dropping liquid myrrh.
Щеки его, словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его, словно лилии, источающие мирру.
14 H is hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires.
Руки его – золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его, словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами.
15 H is legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
16 H is mouth is sweetness; yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, daughters of Jerusalem.
Уста его – сама сладость, и все в нем желанно. Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг, о дочери Иерусалима!