Song of Solomon 5 ~ Песни Песней 5

picture

1 I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my balsam and spice. I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends! Drink, yes, drink abundantly of love, O precious one.

– Я вошел в сад мой, сестра моя, невеста моя; я собрал мою мирру с пряностями моими, поел моего меда из сотов, напился вина моего с молоком моим. Молодые женщины: – Ешьте, друзья, и пейте! Пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Она:

2 I went to sleep, but my heart stayed awake. the voice of my beloved as he knocked. Open to me, my sister, my love, my dove, my spotless one, for I am wet with the night dew; my hair is covered with it.

– Я спала, но сердце мое бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои – от ночной влаги».

3 I had put off my garment— how could I put it on? I had washed my feet—how could I soil them?

Я уже сняла одежду свою, как же мне снова одеться? Я вымыла ноги свои, как же мне снова их пачкать?

4 M y beloved put in his hand by the hole of the door, and my heart was moved for him.

Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце мое затрепетало.

5 I rose up to open for my beloved, and my hands dripped with myrrh, and my fingers with liquid myrrh, upon the handles of the bolt.

Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему, с рук моих капала мирра, с пальцев моих капала мирра на ручки замка.

6 I opened for my beloved, but my beloved had turned away and withdrawn himself, and was gone! My soul went forth when he spoke, but it failed me! I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.

Я открыла возлюбленному моему, но его уже не было – он ушел. Сердце мое опечалилось из-за его ухода. Я искала его, но не нашла, звала, но он не откликался.

7 T he watchmen who go about the city found me. They struck me, they wounded me; the keepers of the walls took my veil and my mantle from me.

Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.

8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that I am sick from love.

Дочери Иерусалима, я заклинаю вас, если встретите возлюбленного моего, передайте ему, что я изнемогаю от любви. Молодые женщины:

9 W hat is your beloved more than another beloved, O you fairest among women ? What is your beloved more than another beloved, that you should give us such a charge?

– Чем возлюбленный твой лучше других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты заклинаешь нас так? Она:

10 M y beloved is fair and ruddy, the chief among ten thousand!

– Возлюбленный мой здоров и румян, ему нет равных.

11 H is head is the finest gold; his locks are curly and bushy and black as a raven.

Голова его – чистое золото; волосы его – волнистые, черные, как вороново крыло.

12 H is eyes are like doves beside the water brooks, bathed in milk and fitly set.

Глаза его, как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие у стремнины.

13 H is cheeks are like a bed of spices or balsam, like banks of sweet herbs yielding fragrance. His lips are like bloodred anemones or lilies distilling liquid myrrh.

Щеки его, словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его, словно лилии, источающие мирру.

14 H is hands are like rods of gold set with beryl or topaz. His body is a figure of bright ivory overlaid with sapphires.

Руки его – золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его, словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами.

15 H is legs are like strong and steady pillars of marble set upon bases of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent, stately, and majestic as the cedars.

Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.

16 H is voice and speech are exceedingly sweet; yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem!

Уста его – сама сладость, и все в нем желанно. Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг, о дочери Иерусалима!