1 T hese are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
Вот имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:
2 R euben, Simeon, Levi, and Judah,
Рувим, Симеон, Левий и Иуда;
3 I ssachar, Zebulun, and Benjamin,
Иссахар, Завулон и Вениамин;
4 D an and Naphtali, Gad and Asher.
Дан и Неффалим; Гад и Асир.
5 A ll the offspring of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.
Всех потомков Иакова было семьдесят. Иосиф уже был в Египте.
6 T hen Joseph died, and all his brothers and all that generation.
Иосиф, его братья и все то поколение умерло,
7 B ut the descendants of Israel were fruitful and increased abundantly; they multiplied and grew exceedingly strong, and the land was full of them.
но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну.
8 N ow a new king arose over Egypt who did not know Joseph.
Прошло время, и к власти в Египте пришел новый царь, который не знал об Иосифе.
9 H e said to his people, Behold, the Israelites are too many and too mighty for us '> outnumber us both in people and in strength].
Он сказал своему народу: – Смотрите, израильтяне становятся многочисленнее и сильнее нас.
10 C ome, let us deal shrewdly with them, lest they multiply more and, should war befall us, they join our enemies, fight against us, and escape out of the land.
Давайте поступим мудро, иначе их станет еще больше, и, если случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну.
11 S o they set over taskmasters to afflict and oppress them with burdens. And built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
Египтяне поставили над израильтянами надсмотрщиков, чтобы изнурять их подневольным трудом, и те построили фараону Питом и Раамсес, города для хранения припасов.
12 B ut the more oppressed them, the more they multiplied and expanded, so that were vexed and alarmed because of the Israelites.
Но чем больше их угнетали, тем больше их становилось и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян
13 A nd the Egyptians reduced the Israelites to severe slavery.
и безжалостно принуждали их трудиться.
14 T hey made their lives bitter with hard service in mortar, brick, and all kinds of work in the field. All their service was with harshness and severity.
Они сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу.
15 T hen the king of Egypt said to the Hebrew midwives, of whom one was named Shiprah and the other Puah,
Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:
16 W hen you act as midwives to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him; but if it is a daughter, she shall live.
– Когда вы будете принимать роды у еврейских женщин, то следите за ними на родильном стуле: если родится мальчик – убивайте его, а если девочка – оставляйте в живых.
17 B ut the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded, but let the male babies live.
Но повитухи боялись Бога и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.
18 S o the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing and allowed the male children to live?
Царь Египта вызвал повитух и спросил: – Зачем вы это делаете? Зачем оставляете мальчиков в живых?
19 T he midwives answered Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; they are vigorous and quickly delivered; their babies are born before the midwife comes to them.
Повитухи ответили фараону: – Еврейские женщины – не такие, как египетские: они крепкие и рожают еще до прихода повитух.
20 S o God dealt well with the midwives and the people multiplied and became very strong.
За это Бог был милостив к повитухам, а народ продолжал увеличиваться и стал еще многочисленнее.
21 A nd because the midwives revered and feared God, He made them households.
За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей.
22 T hen Pharaoh charged all his people, saying, Every son born you shall cast into the river, but every daughter you shall allow to live.
Тогда фараон приказал своему народу: – Каждого мальчика, который рождается у евреев, бросайте в реку Нил, а девочек оставляйте в живых.