1 B etter is a dry morsel with quietness than a house full of feasting with strife.
Лучше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.
2 A wise servant shall have rule over a son who causes shame, and shall share in the inheritance among the brothers.
Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
3 T he refining pot is for silver and the furnace for gold, but the Lord tries the hearts.
Тигель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
4 A n evildoer gives heed to wicked lips; and a liar listens to a mischievous tongue.
Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
5 W hoever mocks the poor reproaches his Maker, and he who is glad at calamity shall not be held innocent or go unpunished.
Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
6 C hildren’s children are the crown of old men, and the glory of children is their fathers.
Внуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
7 F ine or arrogant speech does not befit fool—much less do lying lips befit a prince.
Не пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
8 A bribe is like a bright, precious stone that dazzles the eyes and affects the mind of him who gives it; he prospers, whichever way he turns.
Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
9 H e who covers and forgives an offense seeks love, but he who repeats or harps on a matter separates even close friends.
Прощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
10 A reproof enters deeper into a man of understanding than a hundred lashes into a fool.
Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
11 A n evil man seeks only rebellion; therefore a stern and pitiless messenger shall be sent against him.
Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
12 L et a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
13 W hoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
14 T he beginning of strife is as when water first trickles; therefore stop contention before it becomes worse and quarreling breaks out.
Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
15 H e who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both an abomination to the Lord.
Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
16 O f what use is money in the hand of a fool to buy skillful and godly Wisdom—when he has no understanding or heart for it?
Зачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
17 A friend loves at all times, and is born, as is a brother, for adversity.
Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
18 A man void of good sense gives a pledge and becomes security for another in the presence of his neighbor.
Лишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
19 H e who loves strife and is quarrelsome loves transgression and involves himself in guilt; he who raises high his gateway and is boastful and arrogant invites destruction.
Кто любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.
20 H e who has a wayward and crooked mind finds no good, and he who has a willful and contrary tongue will fall into calamity.
Лукавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
21 H e who becomes the parent of a fool does it to his sorrow, and the father of fool has no joy.
Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
22 A happy heart is good medicine and a cheerful mind works healing, but a broken spirit dries up the bones.
Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
23 A wicked man receives a bribe out of the bosom (pocket) to pervert the ways of justice.
Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
24 A man of understanding sets skillful and godly Wisdom before his face, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
Разумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
25 A self-confident and foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him.
Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
26 A lso, to punish or fine the righteous is not good, nor to smite the noble for their uprightness.
Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
27 H e who has knowledge spares his words, and a man of understanding has a cool spirit.
Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
28 E ven a fool when he holds his peace is considered wise; when he closes his lips he is esteemed a man of understanding.
Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.