1 B etter is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is perverse in his speech and is a fool.
Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.
2 D esire without knowledge is not good, and to be overhasty is to sin and miss the mark.
Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
3 T he foolishness of man subverts his way; then his heart is resentful and frets against the Lord.
Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.
4 W ealth makes many friends, but the poor man is avoided by his neighbor.
Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
5 A false witness shall not be unpunished, and he who breathes out lies shall not escape.
Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдет от расплаты.
6 M any will entreat the favor of a liberal man, and every man is a friend to him who gives gifts.
Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.
7 A ll the brothers of a poor man detest him—how much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but they are gone.
Бедняка ненавидят все его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовет их – нет их нигде.
8 H e who gains Wisdom loves his own life; he who keeps understanding shall prosper and find good.
Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
9 A false witness shall not be unpunished, and he who breathes forth lies shall perish.
Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун погибнет.
10 L uxury is not fitting for a fool—much less for a slave to rule over princes.
Не годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.
11 G ood sense makes a man restrain his anger, and it is his glory to overlook a transgression or an offense.
Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
12 T he king’s wrath is as terrifying as the roaring of a lion, but his favor is as dew upon the grass.
Царский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.
13 A self-confident and foolish son is the calamity of his father, and the contentions of a wife are like a continual dripping.
Глупый сын – гибель для отца, а вздорная жена – несмолкающая капель.
14 H ouse and riches are the inheritance from fathers, but a wise, understanding, and prudent wife is from the Lord.
Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
15 S lothfulness casts one into a deep sleep, and the idle person shall suffer hunger.
Леность наводит глубокий сон, и ленивый будет ходить голодным.
16 H e who keeps the commandment keeps his own life, but he who despises His ways shall die.
Исполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.
17 H e who has pity on the poor lends to the Lord, and that which he has given He will repay to him.
Милосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.
18 D iscipline your son while there is hope, but do not set yourself to his ruin.
Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
19 A man of great wrath shall suffer the penalty; for if you deliver him, he will cause you to do it again.
Гневливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
20 H ear counsel, receive instruction, and accept correction, that you may be wise in the time to come.
Послушай совета и прими наставление, чтобы обрести мудрость на будущее.
21 M any plans are in a man’s mind, but it is the Lord’s purpose for him that will stand.
Много замыслов в сердце человека, но исполнится только намерение Господа.
22 T hat which is desired in a man is loyalty and kindness, but a poor man is better than a liar.
В человеке желанна верность; лучше быть бедным, чем лгуном.
23 T he reverent, worshipful fear of the Lord leads to life, and he who has it rests satisfied; he cannot be visited with evil.
Страх перед Господом ведет к жизни: исполненный им спит спокойно, и зло его не коснется.
24 T he sluggard buries his hand in the dish, and will not so much as bring it to his mouth again.
Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
25 S trike a scoffer, and the simple will learn prudence; reprove a man of understanding, and he will increase in knowledge.
Накажи глумливого, – и образумятся простаки; укори разумного, – и он усвоит знание.
26 H e who does violence to his father and chases away his mother is a son who causes shame and brings reproach.
Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
27 C ease, my son, to hear instruction only to ignore it and stray from the words of knowledge.
Прекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.
28 A worthless witness scoffs at justice, and the mouth of the wicked swallows iniquity.
Негодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают грех.
29 J udgments are prepared for scoffers, and stripes for the backs of fools.
Уготованы наказания глумливым и побои – спинам глупцов.