1 F irst of all, then, I admonish and urge that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings be offered on behalf of all men,
Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,
2 F or kings and all who are in positions of authority or high responsibility, that we may pass a quiet and undisturbed life a peaceable one in all godliness and reverence and seriousness in every way.
за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
3 F or such is good and right, and pleasing and acceptable to God our Savior,
Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,
4 W ho wishes all men to be saved and to perceive and recognize and discern and know precisely and correctly the Truth.
ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
5 F or there one God, and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,
«Бог един», един и посредник между Богом и человеком – это Человек Иисус Христос.
6 W ho gave Himself as a ransom for all attested to at the right and proper time.
Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Бога миру, данное в свое время.
7 A nd of this matter I was appointed a preacher and an apostle (special messenger)—I am speaking the truth in Christ, I do not falsify —a teacher of the Gentiles in faith and truth.
Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.
8 I desire therefore that in every place men should pray, without anger or quarreling or resentment or doubt, lifting up holy hands.
Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры, поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
9 A lso that women should adorn themselves modestly and appropriately and sensibly in seemly apparel, not with hair arrangement or gold or pearls or expensive clothing,
Также и женщинам следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
10 B ut by doing good deeds (deeds in themselves good and for the good and advantage of those contacted by them), as befits women who profess reverential fear for and devotion to God.
а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.
11 L et a woman learn in quietness, in entire submissiveness.
Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.
12 I allow no woman to teach or to have authority over men; she is to remain in quietness and keep silence.
Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать.
13 F or Adam was first formed, then Eve;
Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева,
14 A nd it was not Adam who was deceived, but woman who was deceived and deluded and fell into transgression.
и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила грех.
15 N evertheless they will be saved if they continue in faith and love and holiness with self-control, through the Childbearing or by the birth of the divine Child.
Но женщина будет спасена, рожая детей, если будет жить в вере и любви, свято и благоразумно.