1 Timothy 2 ~ 1 Тимофію 2

picture

1 F irst of all, then, I admonish and urge that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings be offered on behalf of all men,

Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,

2 F or kings and all who are in positions of authority or high responsibility, that we may pass a quiet and undisturbed life a peaceable one in all godliness and reverence and seriousness in every way.

за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.

3 F or such is good and right, and pleasing and acceptable to God our Savior,

Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,

4 W ho wishes all men to be saved and to perceive and recognize and discern and know precisely and correctly the Truth.

що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.

5 F or there one God, and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,

Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,

6 W ho gave Himself as a ransom for all attested to at the right and proper time.

що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,

7 A nd of this matter I was appointed a preacher and an apostle (special messenger)—I am speaking the truth in Christ, I do not falsify —a teacher of the Gentiles in faith and truth.

на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.

8 I desire therefore that in every place men should pray, without anger or quarreling or resentment or doubt, lifting up holy hands.

Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.

9 A lso that women should adorn themselves modestly and appropriately and sensibly in seemly apparel, not with hair arrangement or gold or pearls or expensive clothing,

Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,

10 B ut by doing good deeds (deeds in themselves good and for the good and advantage of those contacted by them), as befits women who profess reverential fear for and devotion to God.

але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.

11 L et a woman learn in quietness, in entire submissiveness.

Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.

12 I allow no woman to teach or to have authority over men; she is to remain in quietness and keep silence.

А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.

13 F or Adam was first formed, then Eve;

Адам бо був створений перше, а Єва потому.

14 A nd it was not Adam who was deceived, but woman who was deceived and deluded and fell into transgression.

І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.

15 N evertheless they will be saved if they continue in faith and love and holiness with self-control, through the Childbearing or by the birth of the divine Child.

Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.