Isaiah 34 ~ Ісая 34

picture

1 C ome near, you nations, to hear; and hearken, you peoples! Let the earth hear, and all that is in it; the world, and all things that come forth from it.

Наблизьтеся, люди, щоб чути, народи ж, послухайте! Хай почує земля та все те, що на ній, вселенна й нащадки її!

2 F or the Lord is indignant against all nations, and His wrath is against all their host. He has utterly doomed them, He has given them over to slaughter.

Господній бо гнів на всі люди, а лютість на все їхнє військо: Він їх учинив за закляття, віддав їх на різь!

3 T heir slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall rise, and the mountains shall flow with their blood.

І їхні побиті розкидані будуть, а з трупів їхніх здійметься сморід, розтопляться гори від їхньої крови...

4 A ll the host of the heavens shall be dissolved and crumble away, and the skies shall be rolled together like a scroll; and all their host shall drop like a faded leaf from the vine, and like a withered fig from the fig tree.

І небесні світила усі позникають, а небо, як звій книжковий, буде звинене, і всі його зорі попадають, як спадає оте виноградове листя, й як спадає з фіґовниці плід недозрілий!...

5 B ecause My sword has been bathed and equipped in heaven, behold, it shall come down upon Edom, upon the people whom I have doomed for judgment.

Бо на небі напоєний меч Мій, оце він на Едома спускається та на заклятий народ Мій на суд:

6 T he sword of the Lord is filled with blood, it is gorged and greased with fatness—with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.

меч Господній наповнився кров'ю, став ситий від лою, від крови телят та козлів, від лою баранячих нирок, бо Господу жертва в Боцрі й різанина велика в едомській землі...

7 A nd the wild oxen shall fall with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be drunk and soaked with blood, and their dust made rich with fatness.

І буйволи зійдуть із ними, і телиці з биками, і напоїться кров'ю їхній край і насититься туком їхній порох,

8 F or the Lord has a day of vengeance, a year of recompense, for the cause of Zion.

бо це буде день помсти Господньої, рік заплати за заколот проти Сіону!

9 A nd the streams will be turned into pitch and its dust into brimstone, and its land will become burning pitch.

І переміняться в смолу потоки його, його ж порох у сірку, і смолою палючою стане їхній край...

10 s hall not be quenched night or day; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.

Не погасне вночі ані вдень, дим його підійматися буде повік, з роду в рід опустошений буде, на віки віків не перейде по ньому ніхто.

11 B ut the pelican and the porcupine will possess it; the owl and the bittern and the raven will dwell in it. And He will stretch over it the measuring line of confusion and the plummet stones of chaos.

І посяде його пелікан та їжак, і перебуватимуть в ньому сова та ворона, і над ним Він розтягне мірильного шнура спустошення та виска знищення...

12 T hey shall call its nobles to proclaim the kingdom, but nothing shall be there, and all its princes shall be no more.

Не буде шляхетних у ньому, щоб царство там проголосити, і стануть нічим усі князі його.

13 A nd thorns shall come up in its palaces and strongholds, nettles and brambles in its fortresses; and it shall be a habitation for jackals, an abode for ostriches.

І буде тернина рости по палатах його, кропива й будяччя в твердинях його, і він стане мешканням шакалів, подвір'ям для струсів...

14 A nd the wild beasts of the desert will meet here with howling creatures and the wild goat will call to his fellow; the night monster will settle there and find a place of rest.

І будуть стрічатися там дикі звірі пустинні з гієнами, а польовик буде кликати друга свого; Ліліт тільки там заспокоїться і знайде собі відпочинок!

15 T here shall the arrow snake make her nest and lay her eggs and hatch them and gather her young under her shade; there shall the kites be gathered every one with its mate.

Там кублитись буде скакуча гадюка й складатиме яйця, і висиджувати буде та вигріватиме яйця свої... Там теж яструби будуть збиратись один до одного...

16 S eek out of the book of the Lord and read: not one of these shall fail, none shall want and lack her mate. For the mouth has commanded, and His Spirit has gathered them.

Пошукайте у книзі Господній й читайте: Із них не забракне ні одного, не будуть шукати один одного, бо уста Його то вони наказали, а Дух Його Він їх зібрав!

17 A nd He has cast the lot for them, and His hand has portioned to by measuring line. They shall possess it forever; from generation to generation they shall dwell in it.

І Він кинув для них жеребка, а рука Його шнуром мірильним його поділила для них, і посядуть його аж повік, з роду в рід будуть в нім пробувати!